Translate.vc / Portugais → Russe / Tua
Tua traduction Russe
138,936 traduction parallèle
- Tal como eu disse, vais ao serviço fúnebre, ficas com a tua família, pensas nele...
Что ты уже сделала. Как я и говорила, появиться на службе, быть со своей семьёй, вспоминать о нём с любовью, и...
Ouve, está na hora de ires para casa e despedires-te da tua esposa.
Слушай, сейчас самое время тебе отправиться домой и попрощаться с женой.
A tua perna.
Из-за всего этого.
Vou resolver as coisas com a tua mãe.
Я решу все проблемы с твоей мамой.
A tua tensão estava elevadíssima, tinhas falhas de visão...
Твоё давление зашкаливало. Зрение то появлялось, то исчезало.
Concentra-te na tua arte e na tua música.
Пора расправить крылья. Сосредоточься на искусстве, музыке.
Abre a tua janela e levanta o volume da música.
Опусти окно, включи музыку.
" Sinto a tua falta, querido.
Я скучаю, сынок.
A tua mãe está ao telefone.
Тебя мама к телефону.
A tua vida é em Memphis.
Твоя жизнь в Мемфисе.
Sou prima em segundo grau do William e tua prima em terceiro grau.
Троюродный брат Уильяма, и твой четвероюродный брат.
Deixa que outra pessoa faça a tua cama.
Пусть кто-то другой заправляет твою кровать.
A química do teu cérebro, como a tua doença simula vozes. As alucinações que descreveste.
Химию вашего мозга, как болезнь создаёт голоса... и галлюцинации, которые вы описывали.
Tudo que quero dizer é, e se os problemas não estão na tua cabeça?
Я к тому, что... вдруг проблема НЕ У ТЕБЯ в голове?
Estava à tua procura.
- ( сид ) Я тебя искала.
Não esqueças de da tua medicação.
Я не СИдни. - ( киссинджер ) Не забывай принимать таблетки.
Andei à tua procura, e ninguém me dizia...
Я всюду искал, и никто не знает...
Esta é a tua memória do dia em que ligaste para o hospital, não o dia actual.
- ( сид ) Это воспоминание про тот день, когда ты звонил в больницу, а не сам день.
Estou dentro da tua memória.
Я в твоей голове.
Estou projectada na tua memória.
- ( сид ) Я перенеслась к тебе в голову.
Esta é tua memória do dia em que ligaste para o hospital.
- ( сид ) Это воспоминание про тот день, когда ты звонил в больницу,
Estou projectada na tua memória.
Я перенеслась к тебе в голову.
Estamos na tua mente. Não podem rastrear-nos aqui.
Мы в твоей голове, здесь нас не выследят.
Dev, a tua mãe está ao telefone.
Да, он рядом. Дев, это твоя мама.
Não queres dar graxa ao produtor como a tua amiga Debbie?
Не хочешь подлизываться к продюсеру, как твоя подруга Дебби?
Não escreveste um papel para mim na tua ópera espacial erótica.
В этой истории о дрочке в космосе. Для меня роли нет.
Só temos de te despir até à tua essência.
Мы просто должны добраться до твоей сущности.
Flor, quando traíres a tua mulher não lhe contes a verdade.
Флор... если ты изменяешь жене... нельзя в этом признаваться.
Diz à tua mamã para descontar da mesada.
Скажешь маме, чтобы она вычла его стоимость из твоих карманных.
A visão é tua.
Все снимается, как ты то видишь.
Olha, eu respeito o empenho que pões na tua personagem.
Слушай, я очень уважаю, как ты вжилась в роль.
Olha, quem disse que podias inventar a tua personagem?
Ну ладно. Кто тебе сказал, что ты можешь придумать себе персонажа?
Vamos trabalhar a tua cena.
Найдем твою изюминку.
Pá ele ficou furioso quando encontrou o boneco na tua cama.
Ну блин. Он так разозлился, когда нашел стопку подушек в в твоей кровати.
Apresenta-me à tua família.
Представь меня семье.
Não preciso da tua autorização. A vida é minha.
Мне не нужно просить разрешения, это моя жизнь.
Na tua opinião, de um profissional para outro, confias nele?
То есть, как профессионал профессионалу, ты ему доверяешь?
A sério, quando o teu pai se foi embora, se não fosse a tua tia Cathy, acho que tinha dado em louca.
Серьезно, после ухода твоего отца, если бы не тетя Кэти, я сошла бы с ума
Gosto desta tua versão.
Такой ты мне нравишься.
Era o marido da tua melhor amiga.
Он был мужем твоей лучшей подруги
Qual é a tua história?
Какова твоя история?
Fazia parte de um grupo reles e... E não é da tua conta.
Я была в ужасном приюте, и... и это не твое дело.
Quanto tinha a tua idade, era bestial.
Это была замечательная история, когда я был в твоем возрасте.
Talvez a tua última casa fosse má.
Может, твой последний дом был плохим.
Andam à tua procura.
Они ищут тебя.
É a tua chance de amor e felicidade.
Это твой шанс на счастье и любовь.
A tua amiga vai ficar bem?
Твоя подруга будет в порядке?
Tira a tua mão de cima de mim.
Убери от меня свои руки.
Sei que a tua infância foi cheia de dor, tal como a minha.
Я знаю, что твое детство полно боли, как и мое.
A tua mãe precisa de ti.
Слушай, ты нужен своей маме, ладно?
A tua família é religiosa?
Приехали набожные родственники, пришлось разыграть представление. Твои родители религиозны?