Translate.vc / Portugais → Russe / Tunél
Tunél traduction Russe
1,954 traduction parallèle
O túnel passa por baixo da charneca.
Туннель проходит под пустошью.
Vão para a capela, usem o túnel.
В часовню. Уходите через туннель.
Passa por um túnel na montanha, tem um lago.
Дорога ведёт через горный тоннель, ещё там озеро рядом.
O Rambler está a ir em direcção ao túnel.
Так, "Рэмблер" едет в сторону туннеля.
O maldito túnel está aberto!
- Что? Туннель, блядь, свободен!
- O túnel devia ter explodido
Электрики сказали, наверху был сбой.
Porque é que o túnel não explodiu?
Почему туннель не взорван?
Quase me dês-te um ataque cardíaco com aquele túnel.
Из-за вашего туннеля меня чуть инфаркт не хватил.
O meu avô cavou este túnel por causa dos vagabundos.
Мой дед прорыл этот тоннель, когда бродяги стали доставать.
O túnel secreto debaixo da cama!
Потайной ход под кроватью!
O túnel secreto não tem saída!
Этот потайной ход заканчивается тупиком!
O túnel do meio está bloqueado com entulho, mas os canhões têm capacidade para abrir caminho.
Туннель забит обломками, но пушки расчистят проход.
- Abro o túnel e vou-me embora.
Я открою туннель, но и только.
Há saída pelo túnel de South Street ou pela ponte.
Идите по туннелю или через мост.
Depois vou para casa, através do raio do túnel.
Пересяду в свою и поеду домой через вонючий тоннель.
E agora, vem o infame teste do túnel tornado.
А теперь - знаменитая троица тоннелей Торнадо!
Vão para o túnel.
Спускаемся. Поворачиваем!
É, bem, tenta manter-me longe daquele túnel com a luz brilhante no fim, está bem?
Ну, просто постарайся удержать меня подальше от того длинного туннеля с ярким светом в конце, ладно?
Eles estão a deambular pelo túnel.
Они тебя сцапают, ты даже до башни не дойдешь.
Eu encontrei-o no túnel.
Я нашел его в башне.
- Estou no túnel Lincoln.
Я в туннеле Линкольна.
Senhor, há um túnel de 500 metros à minha frente que está vazio.
Сэр, передо мной 500 метров тёмного, пустого тоннеля.
Eu tento imaginar o momento que ela teve no túnel quando entregou aquele último miúdo ao seu marido
Пытаюсь представить себе этот момент, там, в туннеле, когда она передавала своему мужу последнего ребенка.
Patrick, temos de ir ao túnel.
Патрик, поехали через туннель!
Os meus pais têm uma boa aparelhagem, por isso... Estão todas relacionadas com aquela noite no túnel.
У моих родителей неплохое стерео, поэтому... это все о той ночи в туннеле.
Na sua festa de despedida, queria falar-lhe sobre aquela noite em que atravessámos o túnel.
На ее прощальной вечеринке я хотел, чтобы она помнила о той ночи, когда мы ехали через туннель.
Encontrei a música do túnel.
Я нашла "тоннельную" песню.
Foi tirada por uma câmara de segurança antes dela entrar no túnel.
"Оно получено с камеры безопасности перед тем, как преступница скрылась в тоннеле".
- Para um túnel?
- В туннель?
Não, a não ser que haja um túnel lá para baixo do qual não tenha conhecimento.
Только, если в подвале есть туннель, о котором я не знал.
Ernest, tens de chegar à saída, pelo túnel, lá em baixo!
Эрнест! Надо выбираться через тоннель, вон там!
Podemos ir por este túnel.
Пойдем по тоннелю.
Sabe, daquela coisa do túnel e da luz e da voz que diz :
Ну, чтобы увидеть туннель и свет, и услышать слова :
Vê, até há um Túnel de Amor-Próprio.
Видишь, там даже есть Тоннель Себялюбия.
Ela está a dirigir-se para aquele túnel.
Она направляется в туннель!
Sem luz ao fim do túnel?
Нет худа без добра?
O que for que estejas a fugir, há sempre uma luz ao fundo do túnel.
От чего бы вы не убегали, всегда есть луч надежды.
Então, a menos que o Cal escavasse uma espécie de tunel de saída, não conseguiras escapar-te cá para fora de novo.
Так что, если Кэл не вырыл себе какой-нибудь туннель для побега, ты не сможешь вернуться.
"Um túnel de passagem debaixo de água" "destinado a comboios eléctricos de alta velocidade" "irá passar por baixo da baía"
Подводный тоннель метро для движения высокоскоростных электропоездов пройдет по заливом, соединяя Сан-Франциско и Окленд.
A única rota que passa baixo de água é a do túnel de Eastbay.
Единственная ветка, проходящая под водой - это Восточная.
Devem ser umas quatro linhas diferentes a usar esse túnel.
Через этот тоннель проходят 4 разные линии.
O tráfego pelo túnel de Eastbay esteve parado este Sábado à tarde depois de uma das composições ter apresentado problemas mecânicos, causando enormes atrasos.
Движение поездов по восточной ветке было остановлено в эту субботу, после того, как в одном из поездов обнаружилась неполадка, что привело в серьезной задержке движения.
- Entra no túnel.
- Лезь в туннель.
Dois prisioneiros acabaram de fugir num túnel da penitenciária Shawangunk no norte de New York.
Двое заключённых выбрались по туннелю из Шаванганкской тюрьмы строгого режима.
A casa onde o túnel acaba, foi comprada no leilão de um banco.
Дом, через который они выбрались, куплен на банковском аукционе за наличные.
Transportaram os cadáveres através do túnel chamado : "o canal da morte".
Они вывозили тела через подземный туннель, называющийся "Коридор смерти".
Ou o seu túnel secreto.
Или потайном проходе.
".. na catedral de Bristol, para lembrar o túnel de comboio 20. "
.. в бристольском соборе в память жертв из тоннеля Бокс 20.
até Paddington parou no meio túnel, depois do motorista alertar sobre uma obstrução no trilho.
остановился в Бокс тоннеле, после того, как машинисту сообщили о помехе на путях.
enquanto investigam as mortes do túnel 20.
... пока они расследуют смерти в тоннеле Бокс 20
Quando vier a próxima contracção, imagina como se a tua vagina, fosse um túnel macio e brilhante, esticando-se e expandindo para receber o teu bebé.
Ладно... Как только начнется новая схватка представьте.. представьте, что ваша шейка матки мягко-мягко.. мягко светящийся туннель, растягивающийся и расширяющийся, чтобы приветствовать вашего ребенка.