English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Tál

Tál traduction Russe

32,841 traduction parallèle
Portanto, que tal saltarmos isso?
Чего время терять?
Portanto, que tal recomeçarmos isto, como cavalheiros? - A sério?
- Серьёзно?
Portanto, que tal deixar-me fazer o meu trabalho e eu digo-lhe para onde enviar os meus cheques?
Просто дай мне делать свою работу, а я скажу, куда высылать чеки.
Que tal a tua primeira corrente forte?
Как первая тренировка?
C.J., que tal contares alguns dos casos das Olimpíadas do mês passado e vemos o que ele faz.
Си Джей, расскажи о нескольких делах, которые мы вели в этом месяце.
Que tal contrabandistas de diamantes que metem pedras em pranchas de surf e as trazem para terra?
Контрабандисты, которые доставляют на берег бриллианты в досках для сёрфинга.
Senão, podemos nunca saber que tal era.
Вдруг не будет другого шанса узнать, каково это.
Que tal nos metermos em sarilhos?
Может, пошалим немного?
São fortes. Tal como eram as dela.
Они сильные, как у нее.
Tal como disse, é uma condição grave.
Послушайте себя. "Тяжелое состояние".
Tu és perfeita tal e qual como és, Fizzy.
Ты идеальна такая, какая ты есть, Иззи.
E que tal se te levar a comer um gelado?
Может... Угостить тебя мороженым?
O que te deu tal ambição?
Что придало тебе столько сил?
Tal como eu disse, ele escolheu o sítio errado para se esconder.
Как я и сказал, он выбрал неудачное место для того, чтоб прятаться.
Sonho com ela e tal, e...
Иногда я мечтаю об этом...
Parece uma estrela de sequência principal, tal como a nossa.
Звезда из главной последовательности, очень похожа на Солнце.
Tal como tu amas a Daniels.
Так же, как ты любишь Дэниелс.
E que tal uma boa música, Mãe?
Для начала, Мама, включи-ка музыку.
São Smurfs, tal como nós.
Они Смурфы, такие же, как мы.
Que tal o resto dos Smurfs?
Как насчет оставшихся смурфов?
É um dos esconderijos preferidos de um tal Alec Holland, cujo corpo foi levado para se tornar o mais recente Avatar de O Verde.
Это любимое потайное место Алека Холланда, чье тело стало Аватаром Природы.
Tal e qual, porra!
Дa! Веpнo, черт возьми.
Sim, escreve-as tal como as contas.
Дa. Пpоcто зaпиши тaк, кaк рaccкaзывaешь.
Que tal aquela vez que vendeste ao Tommy a sua primeira dose, levando-o a ficar agarrado, a apanhar SIDA e por fim à sua morte com quê?
Кaк нacчет тогo, когдa ты пpодaл Тoмми егo пеpвую дoзу, привел его к зaвиcимocти от геpoинa, зapaжению CПИДoм, и в конечнoм итоге - к cмерти в возpacте...
Que tal te parece isso, Simon?
- Кaк тебе этo покaжетcя, Caймон?
Realçam, uma será a tal
Шанса с ним под венец пойти
Mas e se ela for a tal?
Но если это та самая?
Digo-te, esta rapariga é a tal.
Поверь, эта девушка - та самая.
Ela é a tal.
Она - та самая.
Não há nenhuma "tal".
Нет никакой "той самой".
Que tal soprá-los para os tornar seguros?
Может, подуешь на них для надёжности?
Dou-lhe $ 10.000 tal como está, se esquecer a papelada.
Я дам 10 000, если забудете о документах.
Tal como a mamã.
Прямо как у мамы.
Bem, está no armário, mas que tal experimentarmos este, só esta noite?
Ну, оно в чулане, но, может, попробуем это только на одну ночь?
Não faço ideia porque ela diria tal coisa.
Не знаю, зачем она это сказала.
"E nunca houve tal época."
- Жизни без тебя у меня нет.
- Não é a tal!
- Она не "та самая".
- Lento mas certeiro, tal como tu, John.
Медленно, но верно, Джон, прямо как ты.
Dois à Sra. Orrie Harker e outro a um tal de Jack Sandeford de Reading.
Два для мисс Орри Харкер. Один для мистера Джека Сандефорда.
Todos os passos que dei foram aleatórios, todas as personalidades novas, tal como o lance de um dado!
Любое мое движение было абсолютной случайностью, каждую новую личность выбирала игральная кость!
Vou conseguir-vos a tal boleia.
Я пристрою вас к их экспедиции.
Tal como mostram os nossos satélites, a ilha está rodeada por um sistema de tempestade perpétuo, permitindo que permaneça escondida do mundo.
Как показывают снимки со спутника, остров окружен зоной постоянных штормов, из-за чего он и оставался незамеченным.
Vejo-vos hirtos tal galgos, Atrelados prontos para saltar!
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, на травлю рвущиеся.
Foi lida de imediato. Avaliando o choque inicial e a decisão emocional e o tempo de viagem segundo a morada associada, diria que a vida tal como a conhece vai acabar dentro de 20 minutos.
Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
A que devo tal prazer?
Чем обязан такому удовольствию?
O tal que era secreto.
Ну, о тайном.
- E que tal?
- И как?
Que tal uma história... três abraços, e a minha canção especial?
Ладно, одну сказку, три объятия и любимую песню?
- Que tal um abraço?
- А обнять?
Que tal estou?
Как я выгляжу?
Que tal um aumento?
Может, добавка к зарплате?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]