English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Vaso

Vaso traduction Russe

496 traduction parallèle
Não a convidei por cortesia. Teria convidado mesmo que não tivesse deixado cair o vaso.
Я хочу позавтракать с вами, и сделал бы это, даже если бы вы не перевернули эту вазу.
Segure de novo no vaso.
Подними опять этот горшок.
- Este vaso de ferro quase me matou.
- Этот чугунный горшок чуть меня не убил.
Vou buscar um vaso para as flores.
- Схожу-ка я за вазой для цветов.
Não estou certo. Não estariam melhor em outro vaso.
Я не уверен, что цветы проверены.
- Não em um vaso lacrado, como uma artéria.
В артерии такого не бывает.
Está. Estamos entrando um vaso capilar.
Да, мы входим в капилляр.
Já tens esse vaso sob controlo.
Сосуд вроде в порядке.
- Aqui está o seu vaso.
- Вот тебе туалет!
Imagine-se, porém, um vaso antigo num museu.
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Uma coisa que não se vê pode exercer pressão pode frustar o meu desejo de encher um vaso de água, se eu não tiver a esperteza de tirar o dedo do gargalo.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Põe num vaso.
Поставь в водч.
e o seu vaso de guerra se afastasse... enviando-nos uma comovente saudação.
И их военный корабль удалился, посылая нам салют.
Parti o vaso.
Я разбил ту вазу.
Que vaso?
Вазу? Какую ещё вазу?
Aquele vaso que combina com o tapete.
Ту самую уникальную вазу, которая гармонировала с окантовкой ковра.
Um jarro, um vaso.
Опять на крыло.
Lembro-me de como fizeste o vaso cair da bandeja e se partiu.
Я помню, как ты смахнул ту вазу с подноса и разбил её.
- Ao lado do vaso.
- Вон там, за вазой.
Embora seja um sacrilégio ter aquele vaso etrusco em cima da mesa.
Это - кощунство, посмотрите на ту этрусскую вазу на столе.
Devias considerar arranjar um vaso novo para o bonsai.
Нужно подумать о новом горшке для бонсай.
Vai buscar um vaso bonito para o bonsai ao outro lado da rua.
Сходи через улицу, выбери хороший горшок для бонсай.
Podias pôr uma árvore bonsai no lado do vaso?
Если ты сможешь, конечно. Можешь с боку на горшке изобразить деревце бонсай?
É como aquele vaso que estavas a fazer de manhã.
Ну скажем ваза, которую ты делала утром...
É igual à do vaso que eu fiz.
О, Да, да. Вот оно. Как на том горшке, что я сделала.
- Planta em vaso não autorizada.
- Запрещенное растение в горшке.
- Achei que se ia partir como um vaso.
- Чуть не убила тебя. - Пойдем, Коко.
O meu vaso!
Моя ваза!
Levaste algum solavanco no velho vaso, Phil?
Как там рaны нa гoлoвe, вce eщe нe зaжили, Фил?
É uma área não selada que dá acesso a todo o vaso.
Это не захваченный отсек. Они имеют доступ ко всему кораблю.
Tudo o que queremos saber é como tomou um vaso de guerra.
Мы хотим знать, как он захватил наш линкор?
Isso significa que controlam o vaso.
Значит, они контролируют корабль.
O vaso!
Ваза.
Um homem capaz de usar um vaso para matar uma mulher que acaba de lhe cantar uma canção de amor ao luar, é capaz disso e de muito mais.
Мужчина, убивающий с помощью вазы женщину, поющую при свете луны, способен на все.
O pai está mesmo disposto a dar-me o vaso?
Папа серьезно хочет отдать вазу мне?
- É uma história impressionante. o marido foi atingido por um vaso de flores de cimento.
Через некоторое время, как Вернер парализовало, с ее мужем произошел несчастный случай. На него упал тяжелый горшок, свалился на него...
O MIÚDO DO "NÃO FUI EU!" EM : "O VASO MING NA CENA DO ESCADOTE"
Мальчик "Я нечаянно!" в сценке "Ваза на стремянке".
Bem, este escadote, mesmo atrás desta porta é o sítio perfeito para este vaso Ming de valor incalculável.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Tornou-o o vaso da misericórdia, como sou o vaso da sua ira.
Он создал тебя сосудом Его милости, а я сосуд Его гнева.
Isto para mim, é um vaso.
Это ваза для меня.
O que é um vaso para você?
А для тебя какая ваза?
Vaso de flores.
Ваза с цветами.
Não por ser imprudente ou negligente, mas por acreditar que dispararia sobre um vaso de guerra.
Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Basta explodir um vaso sanguíneo minúsculo no cérebro e cada memória, cada emoção apaixonada, desaparece para sempre.
Одно крохотное кровяное тельце в мозге - и все воспоминания, все страстные эмоции... навсегда исчезнут.
Dá-me um vaso constritor e prepare um hypospray com três por cento de hidrocortilene.
Дайте мне сосудосуживающее и приготовьте гипоспрей с трехпроцентным гидрокортиленом.
Podiam ter a forma de uma bela flor, ou de um vaso de cristal, moldado oralmente, por exemplo.
Влечение человечества к половым органам было в течение длительного времени необъяснимо. Никаким другим частям тела не уделялось так много внимания.
Era esta sexta-feira Eles telefonaram do aeroporto eu disse-lhes da chave no vaso.
Они позвонили из аэропорта. Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Talvez seja um vaso.
Может это ваза.
Nem vaso.
И не ваза.
La fazer um vaso para mim.
Она обещала сделать для меня красивый кувшин.
Do vaso, também.
И вазу тоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]