English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Vivre

Vivre traduction Russe

18 traduction parallèle
Bom, tem grande vitalidade e "joie de vivre".
Ну, она полна энергии и, что называется, "играет в жизнь".
Na neve rosas vão aparecer A joie de vivre as fará crescer
Увидишь розы на снегу Жуа д вивр! Мы их взрастим!
- Joie de vivre.
- Радость жизни.
Vão ver o que é joie de vivre
И от Франции мы без ума!
Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался. Я помню.
Não aprendem o savoir-vivre os bons modos.
Мы не можем научить их savoir-vivre ( уметь жить ), хорошим манерам.
Não tens "joie de vivre".
В тебе нет joie de vivre.
Nem com os aviões, nem com a gente, nem com todo o dinheiro dele e "joie de vivre".
Со всеми его самолетами, людьми, деньгами и радостью жизни.
Não te vejo há semanas. Não pareces feliz nem animado com a ideia do nosso casamento! Estás a pedir-me que deixe a minha liberdade, a minha joie de vivre por causa de uma instituição que falha tantas vezes quantas tem sucesso?
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом,... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?
Deus sabe que precisamos de um pouco de joie de vivre.
Призови на помощь свой joie de vivre - вкус к жизни.
O Bert Cooper detestava-me e eu pensava que era porque ele achava que eu era aliado do meu pai, mas afinal tinha algo a ver com a minha alegria de viver, as minhas proezas românticas.
Берт Купер ненавидел меня и я думал, это из-за того, что он считал меня союзником моего отца, но оказалось, это было как-то связано с моей joie de vivre, ( * фр. "жизнерадостность" ) с моей любовной удалью...
Zola, em "La Joie De Vivre e L'Assommoir", e em tantas outras obras-primas, pinta a vida como nós a sentimos, desse modo, satisfazendo a necessidade que temos, de que as pessoas nos contem a verdade.
"Золя в" Радости жизни ", "Западне" и в многих других своих шедеврах изображал жизнь такой, как мы её чувствуем, и тем самым удовлетворял нашу потребность в том, чтобы люди говорили нам правду.
Ela tem uma contagiante joie de vivre.
Она заразительно жизнерадостна.
Vivre la différence!
Да здравствуют различия!
Julgamos que isto tem algo a ver com a sua excessiva joi de vivre.
Мы думаем, это как-то связано с его... бурным энтузиазмом.
- Não. La joie de vivre.
- Се ля ви, верно?
Um pouco mais de "joie de vivre"!
Только чуть поживей.
Ocorreu-me que poderá passar um dia em cada departamento, inebria-los com essa joie de vivre que parece jorrar de si.
Можете начинать с кухни. Я думаю, Миртл не будет возражать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]