Translate.vc / Portugais → Russe / Vivê
Vivê traduction Russe
118 traduction parallèle
- Deveria estar a vivê-los bem.
- Вы должны веселиться. - Я веселюсь.
Estou a vivê-las!
Я ими живу.
Devo compreendê-la, começar a vivê-la muito tempo antes.
Прежде чем приступить к съемкам, мне нужно вжиться в образ моей героини...
Se te disser, escolhes um sonho teu e deixas-me vivê-lo contigo?
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Quero vivê-la.
И я хочу ее прожить.
Mas bem diferente é vivê-la em primeira mão.
Другое дело - увидеть это своими глазами.
Se te responder, escolhes um sonho que tenhas tido e deixas-me vivê-lo contigo?
Если я тебе скажу, ты выберешь один из своих снов и позволишь его с тобой пережить?
Só tenho uma vida e quero vivê-la.
У меня одна жизнь, и я хочу её прожить.
Experimentá-lo, vivê-lo, é o meu projecto.
Пережить его, получить этот опыт. Это цель проекта.
Que se lixe Homero. Nós estamos a vivê-las.
Да плевать я хотел на Гомера!
E, agora, que estou a vivê-lo, qual é o drama?
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого?
Gostaria que o tempo parasse, para que pudesse vivê-lo muitas e muitas vezes.
Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова.
Estou a vivê-lo, Harv.
Она сбылась, Харв.
Está na hora de vivê-los.
Пора пережить их.
Vivê-la-á com o abandono romântico de um dia de Verão, com a sensação de um grande f'lime ou de uma canção pop que sempre adorou.
Вы будете жить с романитческим чувством летнего дня, в стиле великого фильма или популярной песенки, которая вам нравится.
Os erros que tiver cometido desta vez, vivê-los-á de novo.
За все ошибки, что вы совершите сейчас, вы будете расплачиваться на следующем этапе.
Vivê-la.
Жить.
... a vida é minha, e vou vivê-la como entender.
- Это моя жизнь, как хочу, так и живу...
O que se passa com os jornalistas? Pegam na tragédia de uma pessoa e obrigam o mundo a vivê-la.
Берете трагедию одного человека и суете ее на обсуждение всему Миру!
Pegam na tragédia de uma pessoa e obrigam o mundo a vivê-la.
"Вы берете трагедию одного человека и заставляете весь Мир ею любоваться."
Acredito que podemos escolher em vivê-lo de outra forma.
Я думаю что мы можем прожить его иначе.
E estou a vivê-la.
Моя.
E decidi que vale a pena vivê-la.
И я решил, что мне стоит жить дальше.
Sabes, miúda, a vida não é só ver aqueles que nos rodeiam vivê-la!
Знаешь, можно ведь и самой жить, а не только смотреть, как это делают другие.
Eu estava a vivê-la, Winston.
Я и жил своей жизнью, Уинстон.
Bem, agora mesmo, estás a vivê-la.
Так вот, прямо сейчас ты ее прожила.
Então, podemos desperdiçar a vida a impôr limites ou podemos vivê-la a ultrapassá-los.
Итак, можно потратить всю жизнь, проводя черты. или можно прожить жизнь, пересекая их.
Eu estou a falar em vivê-las.
Я говорю о том, чтобы испытать это.
A tua vida e ver-te vivê-la... é como uma gravação hilariante de funções corporais inúteis.
Наблюдать за твоей жизнью это как смотреть комедию о неустойчивых телесных функциях.
Eh? Lembraste quando disseste que a vida é demasiado curta para eu vivê-la como vivo?
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Vai vivê-lo.
Вы его проживете.
E quero vivê-la.
И я хочу жить ею.
Querer vivê-la.
Это желание жить.
E eu tentei vivê-la bem.
Я-я на самом деле старалась вести праведную жизнь.
É a tua vida. Devias de começar a vivê-la.
Это твоя жизнь... пора начать жить.
" é a tua vida, não vou dizer-te como vivê-la.
'Это твоя жизнь. И я не собираюсь учить тебя жить.
Todos estamos a vivê-la.
Все мы ее проживаем.
Não vou vivê-lo sendo a cobaia dele.
Я его подопытной крысой быть не хочу.
Mas vivê-lo bem significa que não te lembras grande coisa.
Да, но, когда живешь так, как я,.. мало что удается запомнить.
Para podermos esquematizar a fonte de sofrimento e vivê-la.
Только так ты прочувствуешь боль героя и проживешь ее с ним.
Sim, vivê-la. Exactamente.
Да, да, прожить.
E deve vivê-lo até ao fim, senão vai deambular como um fantasma pelo resto da sua vida.
И вы должны идти до конца или вы будете носиться как призрак до конца жизни.
Tasha, viver a minha vida seria vivê-la contigo.
Слушай, Таша, прожить жизнь, это значит прожить ее с тобой.
Decidi recomeçar a minha vida e vivê-la à minha maneira.
Я решил начать жизнь занова и жить в согласии со своим настоящим "я".
Preciso de começar a vivê-la.
Мне надо начать жить.
Não percebes que é o dia mais importante da tua vida até que estás mesmo a vivê-lo.
Ты не узнаешь главный день своей жизни, пока не окажешься прямо посреди него.
Eles estão a vivê-lo.
Они живут по ней.
Para podermos aceitá-los, vivê-los.
Чтобы насладиться ими. Прожить их...
Agora que o sonho se torna realidade, é teu dever, para com ela, vivê-lo.
И сейчас сбылась твоя мечта. Ты должна жить ею.
Não vou ver, mas o Igor, o meu filho, vai vivê-la.
Я не увижу это, но Игорь, мой сын... это будет жить в нём.
- Estou a vivê-lo.
- Я в ней живу. - В самом деле?