Translate.vc / Portugais → Russe / Vêr
Vêr traduction Russe
100 traduction parallèle
Estou contente de voltar a vêr-te.
Рад тебя снова видеть!
Mas todas as quintas feiras vão ao campo vêr as vinhas.
Но каждый четверг они едут проверить свой виноградник в Гензано.
Deixa-me vêr.
Дай посмотрю.
- O que estás a vêr?
Ты че уставился?
Realmente lamento que tenhas que vêr-te enrolado nisto.
Мне жаль, что ты оказался втянутым во все это!
Bolas, Sonny Bono, por um bocado... Começou a vêr coisas por todo o lado, até mesmo para o Mass.
Чёрт, Сонни Боно, всё время... мерещился преследователь, всюду, даже на Мессе.
- Bom, vou vêr se o encontro.
- Ага. Я пойду такого найду.
Não vou voltar e vêr-te, nunca, não é?
Мы больше не увидимся?
Tu pensas-te que ela não foi vêr-te dançar.
Ты думала, что она не придет посмотреть на тебя.
Bem, vou dizer o que estou a vêr.
Теперь я скажу тебе что я вижу.
Mamã, não vais querer vêr isto.
Мама, мама, не смотри на это.
Mas por muito que adores o "O Padrinho", Parte 2, tens que vêr o original, para perceberes e apreciares a sequela, não tens?
Но как бы ни нравился "Крёстный отец 2", нужно посмотреть оригинал, чтобы оценить и понять продолжение.
Vá lá! Quero vêr! Quero vêr!
Дай посмотреть, покажи, покажи, покажи.
- e dizer-me apenas o nome dela. - Oh, estou a vêr. Quando diz dessa maneira, não.
О, ясно, если вам нужно это – нет.
Hei, isto não tem nada a vêr com a noite passada.
Наши отношения здесь не при чём.
- Deixa-me cá vêr.
– Верни мне.
Era suposto puxarmos a cortina e vêr o mágico.
Надо найти ключ и открыть ларчик. Ясно.
Consegue vêr o que é?
Посмотрите, что там!
vamos vêr, Chad.
Дай посмотреть, Чед.
Pode nunca vêr...
Эй!
Eu consigo, tipo, me vêr reflectida.
Я могу, типа, видеть в нем себя.
Tu apenas estás a vêr o que queres vêr, e mais nada.
Ты видишь только то, что хочешь видеть, вот и все.
E eu não te quero vêr a passar pelo mesmo novamente.
И я не хочу, чтобы ты снова проходил через то же самое.
Estou ansioso de o vêr no Outono, Mr. Skinner.
Я уже представляю нашу встречу этой осенью, мистер Скиннер.
Estás a vêr aquela casa de banho?
Видишь этот туалет?
Ela casou-se lá com um gajo rico qualquer. Ele é advogado ou coisa parecida. Vou-lhe pedir... para vêr se ela me empresta algum dinheiro.
Она вышла за богатого мужика, адвоката или что-то в этом роде.
Quer dizer, a minha presença aqui em Phoenix não tem nada a vêr contigo.
Я имею в виду, мой приезд в Феникс никак не связан с тобой.
Ela disse que precisava de te vêr.
Она сказала, ей нужно увидеть тебя.
Estou a vêr como vive a outra metade.
Я тут в гардеробной. Скоро я увижу, чем все закончится.
Fizeste progressos desde ontem. Ontem ela nem te queria vêr.
Ну, ты уже добилась кое-чего, по сравнению со вчерашним днем.
Já vais vêr. Já vais vêr.
Увидим, увидим.
O que é que tens a vêr com a nossa familia... além de apareceres por aqui e a destruíres?
И что ты делаешь? Что у тебя общего с нашей семьей? Приходишь и все баламутишь!
Nem sequer consigo vêr.
Я устал, глаза слипаются.
Mas e se não tiver nada a vêr contigo?
Причем, с самыми наилучшими намерениями. Но что если это все никак не относится к вам лично?
Francamente acho que não tem nada a vêr com o filme.
И оно не зависело от того, хорош он был или плох.
Estás a vêr, eu acho que isso vale a pena discutir.
Да, я думаю, здесь есть что обсудить.
Bem, Carl, irei discutir. porque todas as vezes que vens ao meu escritório... todas as vezes que pedi para te vêr... ou quando tu vens ter comigo com alguma ideia, sobre uma capa ou sobre uma história,
Карл, пойми, я готов обсудить с тобой всё, что угодно,.. ... в любое время. Потому что всегда, когда у тебя какая-то идея, ты приходишь в офис,..
Ah, estás a vêr?
Ну, вот, видишь!
Agora, isso, Catherine... é uma questão para as páginas dos guiões, escritas por sujeitos que raramente gostam de mim, mas que me querem vêr a correr a saltar e a disparar, mas não se importam com eu a beijar uma mulher com a mesma tonalidade de pele,
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Oh, estou a vêr, Uh.
Понятно.
Prazer em a vêr.
И я тоже рад.
- Como está? - Muito prazer em vêr.
Как жизнь?
Sei que tem montes de pessoas para vêr.
Вижу, вы заняты.
- Saúde, prazer em a vêr.
- Ну, в общем, не за что.
- Podes crer, meu. É estranho, eu estava a vêr esta entrevista com o Al.
Уже достал.
Eu... vamos vêr se superamos isto.
Надеюсь,.. ... мы как-нибудь всё уладим.
- Que tem isso a vêr?
Причем здесь это?
- Deixa vêr.
А что ты хочешь?
Posso vêr?
Можно взглянуть?
Oh, estou a vêr.
Понятно.
Queres ficar com eles e vêr coisas com eles.
... чтобы видеть то же, что и он?