Translate.vc / Portugais → Russe / We
We traduction Russe
1,867 traduction parallèle
Não podemos ligar para não alertar os bandidos, assim, estamos presos à procura nos papéis.
We can't call them for fear of tipping off the bad guys so... we're just stuck chasing paper.
Pode ser, vejo duas marcas de calor no convés, mais duas perto da proa... É melhor entrarmos por ali.
It could be, I've got two heat signatures below deck, two more near the bow... we should flank through there.
Bem, se há dois na parte superior, vão ver-nos antes de chegarmos lá.
Well, if there's two of them on top, they're going to see us before we get there.
Se pudermos encontrar, o ele ou a ela, oferecer-lhe algum acordo, quem sabe podias expor a Liber8 caso a pessoa se sentisse protegida o suficiente.
If we can find him or her, offer some amnesty, who knows? They could help bring in Liber8 if they felt protected enough.
É melhor acreditar que vamos estar lá nessa hora.
You better believe we're going to be there when he does.
Os pacientes da ala sul estão a ser movidos.
We have to consolidate space and power.
Estou no aeroporto, prestes a embarcar.
We're gonna make it. That's great.
Mal posso acreditar que isto vai mesmo acontecer.
You know, I think, once we get there, we should start making our way south.
Têm cinco mil quilómetros de costa. Podemos ir andando até encontrarmos o local perfeito.
We can just keep going until we find the perfect spot, or maybe some penguins.
Chegamos lá em cinco segundos.
- Okay, I think we got a visual. - Copy that.
- Estamos aqui.
Come on. We're here.
Temos de falar com eles.
W-we got to talk to them.
Agora procuramos uma miúda que nem está desaparecida?
Now we're looking for a missing girl that's not even missing?
Estamos aqui ou não?
We're here, all right?
E diga-lhe... que quero que ele me olhe nos olhos. Porque aí saberemos quem é o verdadeiro cobarde.
And tell him that I want him to look me in the eye,'cause then we'll find out who the real coward is.
Pensava que tinhas dito que não íamos dar nas vistas.
I thought you said we were gonna lay low.
Olha... ainda vamos precisar de algum dinheiro. Só por agora.
Well, look, um, you know, we're still gonna need some walking-around scratch, you know, just for now.
Ainda tentamos perceber a melhor forma de lhe explicar isso... a condenação do pai, a execução.
We're still trying to figure out the right way поговори с ним обо всем этом- - his dad, the execution.
Pensei que com a reportagem reiniciaríamos a investigação
I figured we'd get that sketch out there и возобновили следствие.
Nem isso sabíamos.
We don't even have that. Where'd you get it?
Está bem... resgatamo-nos uns aos outros.
When we all rescued each other.
Já chega de bater na água!
We're almost out of slapping water.
O sistema de ventilação neste lugar não é mudado desde os anos 60 talvez nem devêssemos estar abertos.
Well, the ventilation system in this place hasn't been updated since the sixties. Maybe we shouldn't even be open.
- O drogado que fez os reféns é a única pista para chegarmos ao Conde.
He is the only lead to the Count we've got left. Какую информацию ты ищешь?
- Fiz a contabilidade, e todas as anotações sobre o inventário estão ai, juntamente com lista dos fornecedores.
I've caught up the bookkeeping and all my notes on the inventory are in there, along with a list of suppliers that we use.
Quando faremos um treino a sério?
When are we going to do actual training?
Ensinamos-te a atirar.
We teach you to shoot.
- Não sabemos quem é.
We don't know who it is.
Pois, já percebemos.
Yeah, well, we got it.
Agora que estamos esclarecidos, baza da nossa zona.
So now we got that settled, get the hell out of our squat.
Continuam a procurar.
We'll keep looking.
Faremos tudo ao nosso alcance.
We're gonna do everything we can.
Estamos praticamente acordados há 72 horas.
We're approaching 72 hours straight.
Devíamos dormir um pouco.
We should probably get some sleep.
É a primeira vez que nos encontramos. Pessoalmente.
It's the first time we're meeting.
Nós queremos adoptar o Adrian.
We want to... adopt Adrian.
Querida, temos de ir para casa.
Sweetie, we need to get home.
Era a esta a grande noite que tínhamos planeada.
This is the "big night" we had planned.
Para a próxima prometo que usamos a mesa da sala de jantar.
Next time I promise we'll use the formal dining-room table. It's okay.
Precisamos de uma declaração assim que ela acordar.
We have to get a statement as soon as she's awake. She saw him.
Estávamos todos a atirar.
We were all firing.
Temos mais liberdade para agir do que os nossos amigos militares, naturalmente, há um pouco de ressentimento.
See, we get a little more wiggle room to operate than our friends in the military, so, naturally, there's some low-grade resentment.
Se ele puder evitar explicar alguma coisa que parece estar fora das regras, nós pagamos o prejuízo.
Well, if he can avoid explaining anything that even smells like it wasn't by the book, we're the fall guys.
Melhorámos muito desde essa altura.
We've gotten a lot better since then.
Eu e a malta da cozinha estamos a apostar em si.
Me and the guys in the kitchen, we're pulling for you.
Daqui a pouco, chegaremos à estação de Daytona.
Folks, we will be arriving at the Daytona station momentarily. After a short stop, we will proceed on to Tallahassee.
E se estamos a procurar no sítio errado?
What if we're looking at this all wrong?
Terminamos aqui.
We're finished here.
Como estamos?
How we doing? In the black.
Nós não temos um ano.
We don't have a year.
Estamos a verificar as clínicas.
We're checking the 24-hour clinics.