Translate.vc / Portugais → Russe / Zola
Zola traduction Russe
245 traduction parallèle
E Zola também foi banido?
А Золя тоже верботен?
Isso tudo é antiga Provence, é o paraíso do Zola!
Это древний Прованс!
Uma vez, aos 11anos, o filme era Vida de Zola.
В 11 лет я посмотрела "Жизнь Эмиля Золя".
No filme, Zola levanta-se em tribunal e acusa o Governo francês...
В фильме Золя обвиняет французское правительство в бесчестии.
Zola não era advogado, claro, mas a forma como ele falou...
Золя не был адвокатом, но то, как он говорил...
Emile Zola, isto é algo que te afecta muito.
Эмиль Золя, я вижу, что вы тверды в своих убеждениях.
A primeira foi uma atleta chama Zola Budd.
1-я - спортсменка Зола Бадд.
Mas era o facto da Zola Budd correr descalça de uma forma desafiante que a tornava tão atraente para mim.
Но её демонстративный бег босиком, делал её весьма привлекательной для меня.
Na corrida dos 3000 metros, a Zola Budd foi contra a americana Mary decker.
В забеге на 3 000 метров Зола Бадд столкнулась с американкой Мэри Деккер.
O espírito de corrida da Zola ficou para trás onde a Mary caiu.
Бадд потеряла надежду на победу там, где упала Деккер.
A Zola acabou na sétima posição.
В итоге Зола пришла к финишу 7-й.
Ela fez a sua primeira aparição como uma jovem no romance L'Assommoir, de Emile Zola. Sim.
Oнa впepвыe пoявилacь мaлeнькoй дeвoчкoй в "Зaпaднe" Эмиля Зoля.
O Zola Budd precisava de calçado adequado?
Разве Золле Бадд ( бегунья ) нужна была специальная обувь?
E, notavelmente, Vincent colocou ao lado da bíblia do pai um livro do novelista francês Emile Zola, o cronista supremo da classe operária oprimida e torturada.
Примечательно, что Винсент рядом с Библией своего отца расположил книгу французского романиста Эмиля Золя, величайшего живописателя угнетенного и мучимого рабочего класса.
Vincent viu em Zola sua alma gêmea, abraçando o propósito social da arte bem como a interpretação artística da realidade.
Винсент видел в Золя родственную душу, понимающую социальное значение искусства в дополнение к художественному воплощению реальности.
Zola, em "La Joie De Vivre e L'Assommoir", e em tantas outras obras-primas, pinta a vida como nós a sentimos, desse modo, satisfazendo a necessidade que temos, de que as pessoas nos contem a verdade.
"Золя в" Радости жизни ", "Западне" и в многих других своих шедеврах изображал жизнь такой, как мы её чувствуем, и тем самым удовлетворял нашу потребность в том, чтобы люди говорили нам правду.
Ler Zola é muito saudável e clareia a mente.
Читаю много Золя, это нравственные произведения и они очищают разум.
Viemos examinar a Zola.
Мы здесь чтобы осмотреть Золу сегодня.
A Zola não tem malformação de Chiari, mas tem hidrocefalia.
Итак, у Золы нет синдрома Арнольда-Киари, - но есть гидроцефалия.
Zola, esta é a Meredith.
Зола, это Мередит.
Meredith, esta é a Zola.
Мередит, это Зола.
Zola, podes sorrir para mim?
Зола, могла бы ты улыбнуться для меня?
E já peguei em muitos bebés ao colo, já tratei muitos bebés, mas quando olhei para a Zola...
И... Я держал много младенцев. Я вылечил многих младенцев, но когда я посмотрел на Золу...
Mas a Zola não comeu por causa da cirurgia, deve ter fome.
Так Келли называет пустышку. Зола не ела из-за операции.
Tu e a Zola vão ser melhores amigas, não vão?
Правда, София? Вы с Золой будете лучшими подружками.
É o papá da Zola. Não é?
Он папа Золы.
Mas não iria criar a Zola como a minha mãe me criou.
И... Я бы не растила Золу так, как растила меня моя мать.
Fale-me da Zola.
Расскажите мне о Золе.
Foi o que ouvi hoje. Mas o dia da Zola não teve brincadeiras nem aulas de ginástica.
Так сложилось, что сегодня Зола была не в садике или на каком-то занятии.
Estamos a atribuir-lhe a guarda temporária da Zola, pendente da completude do pedido. Nessa altura, estando tudo a correr bem, há-de ser-lhe atribuída a guarda permanente.
Мы предоставляем вам временную опеку над Золой, пока будет ждать окончательное удовлетворения петиции, после чего, если всё пройдёт хорошо, вы получите полную опеку.
- Olá, Zola.
- Привет, Зола.
Quero estar com a Zola antes de a levar à creche.
Я хочу понянчиться с Золой, перед тем, как отнесу ее в садик.
- A Zola está bem?
Что-то с Золой? Нет.
Zola... cu-cu!
Зола, ку-ку.
Estou a terminar o vosso relatório e pensei vir ver como está a Zola.
Я как раз заканчиваю оценку вашей семьи и решила проведать Золу.
Dra. Grey, vai levar a Zola para casa?
Доктор Грей, вы заберете Золу домой?
Pronto, Zola. Tenho de ir.
Зола, мне пора.
Acabei de responder-lhe a um rol de perguntas sobre o sono da Zola.
А что? Мне пришлось отвечать на кучу вопросов о режиме Золы.
Percebi que se passava alguma coisa quando a encontrei na creche da Zola, por isso fiz uns telefonemas.
Я почувствовала, что что-то не так, когда столкнулась с вами в садике, и сделала несколько звонков.
- Não podem levar a Zola, pois não?
Они ведь не могут забрать Золу?
- A Meredith desapareceu com a Zola.
Мередит исчезла с Золой.
- Onde está a Zola?
Где Зола?
Desde a cirurgia, a Zola tem feito análises ao sangue semanais e os resultados de hoje foram um pouco estranhos, por isso quero examiná-la.
После операции мы каждую неделю делаем Золе анализ крови, и сегодняшние результаты меня насторожили, так что я решил ее осмотреть.
A Janet basicamente disse-me que iam tirar-me a Zola.
Джанет сказала, что у нас заберут Золу.
É melhor ficares com a Zola.
Ты должен забрать Золу.
Ama a Zola e ama-me a mim.
Она любит Золу. Она любит меня.
E durante esse período, a Zola não pode estar em vossa casa.
И в это время Зола не может жить у вас.
Novidades sobre a Zola?
Есть новости о Золе?
- Mary Decker, Zola Budd... - Corta!
Снято!
Temporada 7 Episódio 20 "White Wedding" Esta é a Zola.
Это Зола.
Olá, Zola.
Я Мередит.