Translate.vc / Portugais → Russe / Élite
Élite traduction Russe
732 traduction parallèle
" Mas podes estudar Shakspeare E pertencer à élite...
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
Nós somos SS. Nós somos a élite.
Мы же СС - элита.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
" Como membro das forças de élite, é perito nas armas e veículos aéreos usados nesta missão.
Как член Элитного Спецназа... Вы эксперт в области оружия и космических кораблей.
Nunca vi a elite com os olhos tanto em mim, à espera que dê com a garrafa na cabeça daquele diabrete.
Никогда не видела, чтобы они так смотрели на меня. Ждали, что я разобью ей голову бутылкой.
Anda, Fran. Junta-te à elite.
Давай, Фрэн, присоединяйся.
Morre atleta de elite
в газете : "Знаменитый спортсмен погиб" Не может быть!
A elite da máquina de guerra alemã, repousada e pronta, iria ser a ponta-de-lança do ataque.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
Poder ilimitado, riqueza ilimitada e sistemas solares governados pela elite!
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Somos essa elite e temos de tirar o que é nosso aos fracos decadentes que detêm o poder agora.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
- Boomer, vai ver a classe elite... vê se se passa alguma coisa que seja preocupante.
- Бумер, поднимись в элитный класс... посмотри что там происходит...
Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Uma multidão reuniu-se, Uma multidão da elite americana.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Tu és o último de um grupo de elite, não permitas que acabe assim.
Ты последний из элитной группы.
Aqueles de vocês que renunciarem, a esta supersticiosa e histérica crença, estarão aptos para se juntarem à elite dos guerreiros
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту...
Na cidade, há quem diga que você tem problemas com a sua mulher devido á relação com um membro ç da elite da nossa ilha.
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем.
A elite.
Так называемая элита.
Ele foi comandante de uma unidade de elite das forças especiais.
Он командовал элитным подразделением.
- Atirador de elite?
- О, заварушка в Мик?
Os lucros foram importantes para nós e para vocês, a elite humana.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Há dez anos, um da raça dele foi eliminado por uma força de elite na América Central.
Десять лет назад подобный ему уничтожил специальное подразделение в Центральной Америке.
É necessário criar uma elite indochinesa.
Надо вырастить индокитайскую элиту.
Nós somos a elite, porque somos ricos.
Элита - это мы, потому что мы богаты.
Como não a encontrei corri pra cá na minha Elite e conheci a Pammy!
Когда я не дождался вас в баре Я сел на свой велик'EIite'и поехал прямо к Пэмми!
São a elite do IRA... são os que pôem as bombas e que executam os tiroteios.
Те, кто взрывают бомбы и стреляют.
Mas antes vocês vão formar o coração de um nova companhia de elite... Estou premiando-os com uma medalha enviada pelo Führer... pelo papel importante... que tiveram no duro e glorioso combate em EL Alamein.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Esquece, para conseguirmos bilhetes os nossos pais tinham de fazer parte... da elite cultural de Springfield.
Забудь. Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Ele é muito sensível no que toca a atiradores de elite.
Очень разумно пишет о снайперах.
Tropas de choque de Elite estão a caminho de áreas fora da cidade capital.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Queres pertencer à elite? Tens de penetrar como deve ser. Deixa-te de trampas acidentais.
, чтобы быть отборный, Вы должны делать righteous hack, не это случайное дерьмо.
- Sim, ê da elite.
- Уверенный. Он отборен.
E para essas intrusões nocturnas, a Jolt Cola é o refrigerante dos intrusos de elite.
В течение Iate ночи рубит, JoIt CoIa, soft пьет ofthe eIite хакер.
São da elite!
Они отборны!
Uma sociedade regulada por nova força de elite.
Обществом правила новая элитарная сила,..
Não, na verdade, estou posicionado no quadrante Gama do sector 4 como membro da Unidade de Protecção do Universo de elite da Corporação dos Rangers Espaciais.
Вообще-то я изготовлен в Гамма квадрате Секторе 4.
Faço parte da elite intelectual que planeia subjugar as hordas bárbaras de Plutão.
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Bom, estás quase a juntares-te à elite de serviço dos submarinos. - O melhor da marinha dos EUA.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Temos aqui hoje a elite dos golfistas de todo o mundo.
Сегодня здесь собрались лучшие игроки со всего мира.
Uma incursão para reconquistar uma fortaleza Tomada por uma força de elite de Marines e 15 "rockets" com gás VX.
Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского флота, вооруженными 15 боеголовками с ядовитым газом... и захватившие в заложники 81 человек.
É um esquadrão de cadetes de elite da Academia.
Это элитный отряд кадетов в Академии.
Um grupo de cadetes de elite?
Группа элитных кадетов?
São um grupo de cadetes de elite da Frota Estelar.
Это элитная команда кадетов Звёздного Флота.
Toda a elite veio ao Observatório...
Сегодня цвет города собрался в обсерватории на презентацию нового сверхмощного телескопа.
Para a elite genética, o êxito é possível, mas não garantido.
Для генетически выбран успех более вероятен, , но не гарантируется.
E quando um membro da elite cai em desgraça, a sua identidade genética torna-se um bem valioso.
Когда членом элитного в трудности, Его генетическая идентичность стал востребованным товаром.
Não aceitarão que alguém da elite os enganaria tanto tempo.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Não pode estar entre a elite.
Трудно поверить, что кто-то элиту.
A chegar encontra-se Sandra van Ryan,. a herdeira das boas raízes do "jet-set" e parte da poderosa elite de Blue Bay e a rapariga pobre.
Дело Ломбардо разбудило этот элитный городок. Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
E aquela I.V. As unicas pessoas que usam aquilo são a elite militar.
Такому учат только в спецподразделениях.
É a elite da sociedade Britânica...
Там будет элита Британского общества.
E que tal esta equipa de elite com pessoal motivado e perspicaz?
Как насчёт этого бравого отряда работников, которые мотивированы только здравым смыслом?