Translate.vc / Portugais → Russe / Éu
Éu traduction Russe
830,877 traduction parallèle
Se quiseres mesmo magoá-lo, eu fico muito bem com Chanel.
И если хочешь действительно ему досадить, я круто смотрюсь в Шанели.
Bert, eu insisto que te juntes a nós.
Берт, я настаиваю, чтобы ты к нам присоединился.
Queres que eu olhe para ele e o oiça?
Ты хочешь, чтобы я и смотрел на него, и слушал?
Só porque ele me ajuda não significa automaticamente que eu sou mimado.
То, что он мне помогает, не означает автоматически, что я избалован.
Está bem, eu vou dizer, mas por favor, não me julguem.
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Eu invejo a vossa relação.
Ну, я и правда завидую вашим отношениям.
Não, eu só contei ao Leonard, ao Howard, ao Raj, ao Kripke, ao Professor Wu, ao Professor Klein, e à mulher do almoço no refeitório.
Крипке, профессору Ву, профессору Кляйн и официантке из кафетерия.
Olha-te ao espelho, vocês parecem 10 anos mais velhos do que eu.
Посмотри в зеркало. Вы оба выглядите лет на десять старше меня.
- Eu não quero dizer.
Не хочу говорить.
Eu sou mimado?
Я избалован?
Eu chamo estes círculos de "Zonas de Privacidade."
Я называю эти круги "Личными зонами".
Este círculo contém só eu e tu.
Этот круг включает лишь меня и тебя.
E agora compreendo que algumas coisas são somente entre eu e tu, e no caso de vermelhidão e inchaço, Dr. Fink.
И теперь я понимаю, что что некоторые вещи должы оставаться лишь между тобой и мной, и, в случае покраснения и набухания, доктором Финком.
- Agora eu sei disso.
Теперь-то я знаю.
Antes eu achava que ela estava assim por causa da sua cólica menstrual, mas não, ela estava apenas a morrer de vergonha.
Сначала я подумал, что она чудит из-за своего жуткого ПМС, но... оказалось, что она искренне оскорблена
Queres que eu... Não.
Тяжело привыкнуть, да?
Quem vou eu salvar agora? Acabo de ser derrotada pela SNIGLAR.
Твоя жертва спасла всех нас.
E porque é que eu vim?
Все не так просто.
Eu não.
Ну, у Спасителей есть роскошь всегда поступать правильно.
Sou só eu.
Фиона, полегче.
Porque uma mãe merece a verdade. Então, agora eu sei.
Но ты это сделала, потому что мать заслуживает знать правду.
O que eu consigo fazer, nenhum humano é capaz.
Твоя задача - вырастить его. То, что я могу сделать, никто не сможет.
Eu sei.
Газ справа.
Eu acho que sim.
- Думаю наоборот.
- Porque sou eu.
Потому что это я.
Porque eu é que sou.
Потому что я здесь.
E eu nunca matei uma fada.
А я никогда не убивала фею.
Sei que pensas que és dona da cidade, mas eu é que a inventei.
Я знаю, ты думаешь, что это твой город, но я создала его... Все это.
Gold, eu percebo.
Голд, я понимаю. Бояться - это нормально.
E aquele sou eu.
А это я.
Todos estes anos eu soube que havia um homem bom atrás da besta. Agora também o sabes.
Все эти годы я знала, что в чудовище живет хороший человек.
Eu posso... - Não.
Позволь помочь.
Será melhor eu enfrentá-la sozinho.
Думаю, будет лучше сразиться с матерью в одиночку.
Esta varinha foi feita para te destruir. Assim como eu.
Эта палочка предназначена для того, чтобы уничтожить тебя... как и я.
De alguma forma, eu sempre soube.
В некотором смысле я всегда знал это.
Eu estava destinado a ser o Salvador, mãe.
Мне суждено было стать Спасителем, мама.
Tu só tinhas medo que eu te matasse. E foi por isso que me abandonaste.
Ты просто испугалась, что я тебя убью, и поэтому бросила меня.
Eu preciso do meu poder.
Мне нужна моя сила.
Por causa de vilões como tu. E eu.
Из-за таких злодеев, как ты и я.
Eu amo-te.
Я люблю тебя.
O rapaz que eu perseguia.
- Прозвучало угрожающе.
- Nada disso. Eu e tu já tivemos muitas missões juntos.
У нас с тобой была парочка совместных приключений...
A mãe dele fará o quê? Eu o Henry estávamos a falar de negócios.
Мы с Генри как раз обсуждали кое-какие...
- Eu vou lá.
- поймаем.
Sabes quem eu sou.
Ты знаешь, кто я.
E tu sabes quem eu sou.
Что ж, а ты знаешь кто я.
Dizes esse nome e eu ouço-te a dizer o nome do meu pai em sítios que nenhum filho devia ter de imaginar o nome do pai a ser dito.
Ты произносишь это имя... А я слышу, как ты произносишь имя отца в месте, где ни один ребенок не должен слышать имя своего отца, а потом разыгрывается воображение и...
Isso foi antes de eu...
Это было до того, как я...
Como eu quiser?
Как пожелаю?
Uma frase que eu não dizia desde o secundário.
Предложение, которое мне не приходилось произносить со времен школы.
Se formos descobertos, a Presidente perde o cargo, eu volto para a prisão e vocês vêm todos comigo.
Если нас раскроют я вернусь в тюрьму, и вы вместе со мной.