English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Úne

Úne traduction Russe

245 traduction parallèle
Existe algo que nos úne.
Нас многое связывает, м-р Дега.
Seja amor ou ódio o que os une, não se podem separar.
... любовь то или ненависть, их тянет друг к другу.
Párias, melhor. proscritos. Não são os ideais o que nos une, mas os fracassos.
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
O dever que sua Majestade me une selo nos lábios deste doce menino.
Долг верности монарху своему скреплю, поцеловав в уста младенца.
Mas une nossas mãos com santas palavras.
Соедини лишь крепко руки нам священными словами
A chama viajará rapidamente ao redor da Terra, através da linha que une a terra... ou o próprio sol.
Огонь с огромной скоростью распространится вокруг шара-Земли, а часть его направится к канистре, к самому солнцу. Огонь охватит всё, до чего доходит бензин,.. ... то есть солнечные лучи.
Cada vez mais gente une-se à nossa causa.
Люди переходят на нашу сторону.
Une-te ao Rodrigo.
Присоединись к Родриго.
Um pequeno caracol.
- Une petite escargot.
Isto une-nos.
- Я хочу поехать к пигмеям.
- Então fica e une-te à causa.
Так бросай всё и присоединяйся к делу.
Porque você não se une ao Buda?
Почему ты не хочешь учиться у него?
Este cristal é que nos une, uns aos outros, e todos ao tabernáculo.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Um cristal une-os.
Кристалл соединит их.
Ouí, ouí, ouí, une crise de possessivité.
Да-да, это болезненная привязанность.
Je n'a ¡ pas une crise de...
Нет, у меня нет никакой...
É o que une a galáxia.
Оно соединяет всю галактику.
A prova da grandeza de qualquer nação é a maneira como esta se une numa época de crise.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
- o raio vector que une o centro do Sol, com o centro de qualquer planeta, varre áreas iguais em tempos iguais.
Планета проходит сектора одинаковой площади за одинаковое время.
É energia que nos cerca... e nos une.
Ее энергия окружает нас... и связывает нас вместе.
Só o teu exemplo os une agora, Lancelot.
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Bebe, e une-te a mim.
Выпей и побудь со мной.
Esse vínculo... que então os unia e agora nos une a nós.
Что было теми скрепами соединявшими их, как скрепляет сегодня и нас?
O vinho que vão partilhar une as suas esperanças.
Какая она из себя? - Стройная, с большой грудью.
En voila une affaire!
Замок взломали.
E lembrem-se que a verdadeira força que vos une... a mesma que me trouxe aqui esta noite... para dizer as minhas últimas palavras.
"всегда помните - именно та сила, что объедин € ет вас, привела мен € сегодн € к вам. " € охотно верну ее вам со своими последними словами : "я вас всех люблю, мои сыновь €".
E o preço... três túmulos, em frente a uma pequena parede, onde o... pátio da igreja une-se ao campo aberto.
А цена - три могилы у низкой ограды. Там, где кончается церковный двор.
O que é que os une?
Что же их связывает?
Quando um Trill se une, é como um renascimento.
Когда трилл соединяется с симбионтом, он словно перерождается.
O amante... beija os contornos do traseiro... onde une com a parte superior das coxas.
Любовник целует её ягодицы там, где они переходят в бёдра.
Metade da humanidade une-se sem a bênção ritual, e não se trata necessariamente da pior metade.
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
O café que une as pessoas.
Этот кофе соединит вас.
Ou você se une ao exército do Inferno, ou ela morre... depois disso, acabei.
Или ты примкнёшь к армии Ада... или она умрёт.
Hoje és um ladrão, mas amanhã, quando levares o nosso prémio para casa, serás o Portador da Orb. O homem sagrado que une o povo bajoriano numa guerra contra a Aliança.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Une-te a mim, Odo.
Слейся со мной, Одо.
Amor que derrota impérios. Amor que une dois corações, aconteça o que acontecer.
Любовь, что потрясает основы империй, любовь, над которой не властен даже огонь преисподней... шесть пенсов за строчку,...
É a força que une todo o universo.
Это сила которая соединяет всю вселенную.
"Que Deus possa manter a unidade do nosso país... tal como este caminho-de-ferro une os 2 grandes oceanos deste mundo."
"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире."
Qual será o segredo que os une?
Что за секрет их объединяет?
Porque nos une mais.
Чтобы сблизить нас.
A única coisa que os une é a lealdade mostrada aos operacionais e famílias.
Верность оперативникам и их семьям - вот что держит их вместе.
O sobrenatural une o universo.
Bceлeнную oбъeдиняeт cвepxъecтecтвeннoe.
Estarei na ponte que une este mundo ao Céu.
Я буду на мосту, который связывает этот мир и Рай.
Ele disse que estava na ponte que une a terra ao Céu.
Он сказал, что будет на мосту, который соединяет наш мир с Раем.
Une-te a ti mesmo, eu tenho trabalho a fazer.
Общайся сам с собой, мне некогда.
Une-se todos os planetas para sermos incomodados ou ignorados por igual.
- На губах, а? Ну...
Une o teu programa com o dela, enquanto eu lhe desligo o cérebro.
Соедини свою программу с её, пока я буду отключать её мозг.
O propósito que nos une.
- Общей целью, связавшей нас.
Sim, mas é uma passadeira, porque vai entre as duas divisões e depois une-as.
Да, но это дорожка можно соединить ей две комнаты и сделать их одним целым.
"Eu pertenço ao guerreiro que une em si as tradições passadas com as futuras."
"Я принадлежу воину, в котором старый путь слился с новым".
"On ne peut pas faire une omelette sans casser des oeufs."
Нельзя приготовить омлет, не разбив яйцо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]