Translate.vc / Portugais → Turc / Armes
Armes traduction Turc
788 traduction parallèle
Vá, não te armes em parvo, dá cá isso.
Gülünç olma! Ver şunu bana!
Sei que és um advogado esperto, muito esperto mas não te armes em esperto comigo.
Kurnaz bir avukat olduğunu biliyorum. Ama bana kurnazlık yapma.
Não te armes em esperta, senão apanhas.
Akıllı ol, patlatırım şimdi tokatı! Var mıydı yok muydu?
Não te armes em inocente. O que é que desta vez fizeste ao Baldwyn?
Bay Baldwin'e bu kez ne yaptın?
Não te armes em convencional, de repente.
Bir anda bu kadar ahlaklı davranma, olmaz mı?
- Não armes barraca.
- Sallanma o zaman.
Estou a avisar-te, não te armes em esperto.
Seni uyarıyorum, sakın bir şeye kalkışma.
Não te armes em engraçada.
Lütfen komik olma.
E não te armes em manhoso.
Bana da kızma ve parlak fikirlere kapılma.
Vamos, não te armes em infeliz!
Söylesene babana.
Anda, não te armes em pateta.
Hadi ama, aptal olma.
Jo, não te armes em idiota.
Jo, aptal olma.
- Não te armes em duro.
- Ooo, böyle çok sert konuşmayı bırak.
Não te armes em galante.
Kibarlık taslama.
- Não te armes em engraçadinho.
- Komik olma.
Não te armes em valente.
Bana cesur numarası yapma.
Para a próxima, não te armes em valente.
Bir daha öyle cesaret gösterisi yapma.
Não te armes em esperto.
Bir şeylerle uğraş yoksa sana indireceğim...
E não te armes em esperto...
Ve pislik gibi davranmayın.
Não te armes em esperto.
Ukalalık etme.
Anda lá, querido, não te armes em duro, eu estou acostumada com isso.
Haydi, tatlım, bana sert davranma, ona alıştım.
Cosimo, não te armes em criança.
Bırak şunu! Bırak gitsin! - Cosimo, aptal olma.
Assim para a outra vez não te armes em esperto!
Bu sana ders olsun tamam mı?
Não te armes em bom... No olho ferido, percebeste?
Haydi Rocco çık oraya ve sol gözüne çalış!
- Não te armes em bom comigo, ou levas.
- Bana ukalalık etme. Çarparım bir tane.
- Eu ajudo-te se quiseres fazer mais tarde. - Vamos, não te armes em difícil.
Hadi ama, naz yapmayın artık.
Não te armes em esperto, poupa a saliva.
Nefesini boşa harcama.
Não te armes em esperto.
Aptalca bir şey yapma.
Deita-te, Albie, não te armes em maluco.
Yat Albie ve gürültü etme.
Valmont, não te armes em herói.
Valmont, kahramanlık yapma.
Não te armes em esperto.
- Uyanıklık etme.
Quero que armes uma barreira para mim.
Benim için bir yaylım ateşi açmanı istiyorum.
Só quero que armes uma barreira para mim.
Bir yere ateş açacaksın.
Não te armes em esperto, Oddball!
Komiklik yapmayı bırak Antika!
Não te armes em esperto!
Saçmalık olmadan.
Não te armes em cabra connosco, querida.
Bize tatlım ayaklarıyla gelme, tatlım.
Não te armes em espertinha comigo, cabra.
Küstahlaşma seni kaltak.
Não te armes em esperto comigo.
Bana kurnazlık taslama evlat.
- Não te armes em esperto.
- Nişanlanacak mısınız?
Não te armes em esperto comigo.
Bana ukalalık taslama.
- Não te armes em esperto!
- Bana bilmişlik taslama! Cevap ver!
Não te armes em esperto comigo.
Beni oyalamaya çalışma.
Não te armes em anjo da guarda.
Sakın melek rolü oynama.
Não armes confusão.
Yaygara koparma. Ben babamla konuşurum.
Não te armes em esperto comigo.
Kendini zorlama da benimle iyi geçin.
Vá, não te armes em bebé!
Çocuk gibi davranma!
Não te armes em criada, querida.
Ne yapacaksın uşaklığı?
Não te armes em engraçadinha.
Saçmalama.
Devolve-me os óculos. Não te armes em parvo.
Ver şunu.
- Não te armes em engraçadinha, por favor.
Kolumda müthiş bir ağrı var.
Não te armes em esperto, George.
George ukalalık yapma.