Translate.vc / Portugais → Turc / Assume
Assume traduction Turc
911 traduction parallèle
O Jimmy Dois assume o comando da equipa de explosivos.
İkinci Jimmy patlayıcı konvoyunun komutasını alacak.
Devemos realçar novamente que é, mais do que nunca, o dever sagrado de cada mãe e cada pai alertar os seus filhos para este grave perigo e para a aparência amigável que ele provavelmente assume.
"Sürekli hatırlatılmalıdır ki, sürmekte olan bu tehlike.. .. konusunda çocuklarımızı eskisinden de fazla uyarmak ve.. .. onları korumak her anne babanın asli görevidir."
Sparks, assume o leme.
Sparks, dümene sen geç.
Assume o leme, Sparks.
Dümene geç. - Baş üstüne.
Assume qualquer forma, menos essa... e meus firmes nervos não tremerão... ou vive novamente!
Böyle görünme de ne olursan ol ; kılım kıpırdamayacak karşında.
Augie, assume.
Augie, yerine geç.
- Assume toda a responsabilidade?
- Bütün sorumluluğu alıyor musunuz?
Martin, assume o comando.
Martin, devral.
Muito bem, Xerife, assume o comando.
Pekala şerif duruma el koy.
A equipa de reparação assume o comando às 13.00.
Tamir ekibi saat 13.00'te devralacak.
O Sr. Gallagher não só responde ao o quê, quando, onde, quem, porquê e como, mas aplica-os numa tal sequência... que uma notícia vulgar assume todo o impacto... de um pequeno conto.
Bay Gallagher ne, ne zaman, nerede, kim, neden... ve nasıl sorularına yanıt vermekle kalmayıp, bunları... belli bir sırayla anlatıyor. Böylece, sıradan bir haber... kısa bir öykü etkisi yaratıyor.
Amanhã, a defesa assume o comando.
Yarın sıra savunmada.
Que forma assume o problema dela?
Ne şekilde bir rahatsızlık görülüyor?
Assume. Realmente tu não queres ir-te embora?
Artık gerçekten ayrılmayı istemiyorsun.
Mas o que acontece, e ficaríamos gratos se você não contar isso aos seus amigos É que um advogado muito bom assume seu caso E consegue que ele pegue
Fakat sonrasında, ki bunu arkadaşlarınıza söylemezseniz müteşekkir oluruz çok iyi bir avukat onu savunur ve ömür boyu hapse çarptırılmasını sağlar.
AO MESMO TEMPO, ASSUME UMA DÍVIDA DE GRATIDÃO PARA COM O EXÉRCITO, MARINHA E FORÇA AÉREA HELÉNICOS, VARIADOS DEPARTAMENTOS DO GOVERNO GREGO, E AO POVO GREGO PELA SUA AJUDA, COLABORAÇÃO,
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALİYET ORDUSU, DONANMASI VE HAVA KUVVETLERİNE, YUNAN HÜKÜMETİNİN DİĞER KURUMLARINA VE YUNAN HALKINA YAPIMIN YUNANİSTAN'DA GERÇEKLEŞEN BÖLÜMLERİ BOYUNCA GÖSTERDİKLERİ SINIRSIZ YARDIM, İŞBİRLİĞİ, KONUKSEVERLİK VE DOSTLUK İÇİN MİNNETTARDIR.
Assume o comando. - Eu?
- Köprü sizde
Assume o comando.
Yönetimi devralın.
Tenente Hanson assume agora o comando operacional.
Teğmen Hanson şimdi operasyonun komutasını üstlendi.
Assume alguma responsabilidade pessoal por isto?
Bunun için herhangi bir şahsi sorumluluk alır mısın?
Aprendeu a ver a criatura nas formas que ela assume?
O şeyi hangi şekle girerse girsin görebilmeyi öğrendin mi?
Quando inicia uma busca, assume que o homem queira ser encontrado.
Bir kişiyi aramaya başladığında onun da bulunmayı istemesi gerekiyor.
Todos parecem como elementos deslocados de um sentido global que ninguém assume completamente.
Hiç kimsenin tümüyle kabul etmediği bir bütünün ayrılmış parçaları gibi kayboluyorlar.
Bem... Agora está no comando da companhia A. Assume o posto do Johnny.
Şey, sanırım bu olay seni A Bölüğü'nün komuta subayı yapıyor.
Assume o controlo, Irmão Rad.
Kontrolü devral, Kardeş Rad.
Agora, a Janice Lester assume o lugar do Capitão Kirk.
Şimdi Janice Lester, Kaptan Kirk'ün yerini alıyor.
O centrifugador assume a posição.
Kurutma makinesi yerine geçiyor.
Ó Wakantanka, Grande Espírito do Sol, fonte de toda a vida, criado na violência, prazer e dor, que assume a vida para a suster, no eterno ciclo da vida e da morte,
Oh, Wakantanka, Yüce Güneş Ruhu, yaşam kaynağı, acı, zevk ve şiddette yaratılmış, ölüm ve yaşamın sonsuz dönüşümünde hayat vermek için hayat alan sen,
- A T. I. A. Assume a responsabilidade.
- T.l.A tüm sorumluluğu üstlenir.
Vivian assume a dianteira o Oliver está afastar-se para a direita!
Vivian en önde, açıktan, sağ taraftan Oliver geliyor.
Bateu com a porta e acordou o vizinho Simon assume a liderança.
Kapıya girişti ve komşuyu uyandırdı. Simon ilk sıraya yerleşiyor.
Então assume que eles acreditam num vampiro ou alguma criatura similar, como sendo a responsável?
Bir vampirin ya da bu gibi bir yaratığın sorumlu olduğu mu varsayıyoruz?
Assume as tuas responsabilidades.
Üstüne düşeni yap oğlum.
Assume a personalidade de um ladrão e quer dominar a vítima.
Onun için bir hırsız rolü yazdık ve kurbanının hata yapacağını söyledik.
Assume o que fizeste.
Yaptığını itiraf et.
Quem tentar contrariar a lei assume as suas responsabilidades!
Kim adalete engel olamaya kalkarsa bunun cezasını çekecektir.
Se me matam, ou se morro por acidente ou às mãos dos homens de De Toro, o governador assume que foram vocês. E fará que os enforquem a todos.
Toro'nun adamları vurabilir Vali sizin yaptığınızı zannedecek sonra da sizi yakalayıp teker teker asacak.
Você assume total responsabilidade?
Tüm sorumluluğu alıyor musun?
Torço para que entenda a responsabilidade que assume...
Albay Dürckheim, umarım bundaki sorumluluğunuzu takdir edersiniz.
Vishnu... está a tentar persuadir o príncipe a fazer o seu dever e para o impressionar, assume a sua forma com vários braços e diz : "Agora sou a morte, a destruidora dos mundos."
Vishnu, prensi görevini yapması gerektiğine ikna etmeye çalışır..... ve onu etkilemek için çok zırhlı şeklini alır ve der ki : "Ben şimdi ölüm oldum."
Um homem que paga as suas dívidas, que assume as suas obrigações, que são tudo o que faz dele um homem.
Bir adam borcunu ödeyebilirse, yükümlülüklerden kurtulabilirse ancak o zaman adam gibi adam sayılabilir.
- Assume o comando.
- Evet? - Kontrolü sen al. - Tamam.
Lívia assume o seu lugar entre os deuses.
Livia tanrılar arasındaki yerini aldı.
Você assume o comando quando vocês os dois se juntarem.
Jack, ikiniz buluştuğunuzda, kumandayı siz üzerlenin.
Assume o comando, talvez seja um sensor avariado.
Belki algılayıcılardan biri bozuktur.
Deitra, assume o comando.
Deitra, o bölgede kontrolü al.
- Você assume a responsabilidade?
- Sorumluluğu yükleniyor musun?
Bem, se você assume a responsabilidade...
Madem tüm sorumluluğu siz alıyorsunuz...
Shawn, assume o comando!
Shawn, komutayı devral!
Gosto de quem assume as suas responsabilidades.
Burada sorumlu benim.
Assume o comando, amigo.
Kontrolü devral, dostum.