English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Turc / Encantá

Encantá traduction Turc

168 traduction parallèle
Acho que Nova York vai encantá-la.
New York'u çok seveceksin.
Eu quero encantá-lo.
Onu etkilemek, ayartmak istiyorum.
Lhes encanta limpar-vos. Você traz algum bom caso?
Bugün yedi ameliyat yaptım ve sadece biri iyiydi, bebeğim.
Encanta-me.
Bunu çok sevdim.
- Você encanta todas.
- Hepsinin başını döndürüyorsun.
- Encanta-me fazê-lo, encanta-me.
Hayır, benim için zevk.
Não, não. Percebi isso depois. E, agora, encanta-me ver o seu rosto severo.
Hayır, öyle olmadığını gördüğümden dolayı şimdiki sert ifadesini görmekten memnunum.
Mas mesmo a sua raiva encanta-me Quanto ele é dirigido por muito tempo em outra pessoa.
Ama başkasına yönelik olduğu sürece öfken bile çekiyor beni.
Qual é essa coisa que hoje eu canto e que encanta todo o mundo?
Bana bunları söyleten nedir? Hepimizi büyüleyen nedir?
Encanta.
Harika.
Por mais partos que eu tenha assistido, sempre me encanta.
Çok doğumda bulundum ama yine de hayrete düşüyorum.
Sabes bem que nada nos encanta mais do que sermos apreciados, ou de que gostem de nós, não é?
Beğenilmekten ve hoşlanılmaktan başka hiçbir şey bizi daha fazla memnun edemez, değil mi?
Um garoto muito jovem que encanta a minha vida... e me alegra com satisfação...
Hayatımı neşelendiren ve ve ben mutlu eden iyi eğitim görmüş genç oğlan.
Encanta-me o uso do azul pelo artista.
Mavi rengi ne kadar güzel kullanmış.
Me encanta vê-lo vestindo-se.
Giyinirken seni izlemeye bayılıyorum.
Encanta-o isso. Encanta-o ser compreensivo quando falho.
Başarısız olduğumda anlayışlı olmayı seviyor.
O que é demais näo encanta.
Herşey fazlasıyla iyiydi.
E ele encanta Takemaru, também.
Takemaru'yu da büyülemiş durumda.
sério, me encanta...
Çok beğendim gerçekten.
"E então, mais um aniversário para uma garota chamada Aurora Greenway " Embora tenha 50 anos, ela ainda me encanta
Ve Aurora Greenway adında bir kız için bir doğumgünü daha 50 yaşında olsa da hala nefesimi kesiyor
Encanta-me.
Burası büyüleyici.
Não sabem o quanto me encanta ter garotos como vocês no bairro.
Mahallede sizin gibi çocukların olması güzel.
Meu amor, Vardô, neste dia tão jubiloso para Durmichkhan, encanta com a tua dança " "Doce É a Água da Palma da Mão do Meu Amado" " os nossos convidados.
Vardo, sevgili Vardo Durmuş Kağan'ın bu mutlu gününde misafirlerimizin şerefine oyna. "Cananın ellerinden su içmek ne hoş bir mutluluktur."
Isso encanta-me.
Ben gelebilirim.
- Encanta-me este disco.
- Bu albümü çok seviyorum.
Esta cena de sedução encanta-me. Mas digo-te uma coisa.
Dinle, bütün bu baştan çıkarma sahnesini takdir ediyorum ama sana bir tavsiye vereyim.
O modelo de perfeição dos animais. Mas, para mim... o que é essa quinta-essência de pó? O homem não me encanta.
Dünyanın en güzeli, canlıların en kusursuzu, oysa benim için nedir ki bu toz zerresi?
Milord, nada disso me passou pela cabeça. Por que sorriste quando disse'o homem não me encanta'?
Böyle bir şey geçmemişti aklımdan Lordum.
Pensei : "se o homem não vos encanta... que recepção sombria os atores terão da sua parte".
"İnsanoğlu zevk vermiyor bana" dediğimde neden güldün öleyse? Düşündüm de Lordum, insanoğlu zevk vermiyorsa size oyuncular pek yüz bulamayacaklar sizden.
- Sim, isso me encanta.
- Bu hoşuma gidiyor.
Somos muito passionais, nos encanta discutir.
Kararlıyızdır. Esaslı bir kavgayı severiz.
Vamos, encanta.
Süpersin, adamım! 'Sen bunu büyüle'demek!
A tua beleza é tão forte que até encanta os animais.
Güzelliğin hayvanları bile cezbedecek kadar güçlü.
É tão bonita, encanta-me.
Çok güzel, insanı büyülüyor.
MaraviIha-me tanto quanto me encanta ver-vos aqui, diante de mim.
Benden önce gelmen beni sevindirdi ama şaşırttı da.
Tocas muito melhor do que nós e nos encanta dançar.
Hepimizden daha iyi çalıyorsun, ve biz dans için çıldırıyoruz.
Me encanta sua sabedoria... E o jeito que você diz'troca-troca'!
Bilgeliğine bayılıyorum ve'switcheroo'demene bayılıyorum.
Me encanta a tristeza que se vê em seus olhos às vezes. E outras coisas.
Bazen gözlerine düşen kedere bayılıyorum.
Encanta-me que tenhas vindo.
Geldiğine sevindim.
O teatro me encanta.
Tiyatroya bayılıyorum.
Céus. Esse carro me encanta.
Vay be...
A música encanta, mãe.
Müziğin bir büyüsü vardır anne.
É um tipo com personalidade de adulto e que lhe encanta o álcool.
O alkolü çok seven ve uçlarda yaşayan bağımlı bir kişilik.
A avó está encanta da por regressar a casa e o Joseph está vigilante, como sempre.
Büyük annem eve döneceği için çok mutlu. Joseph her zamanki gibi yanımızda.
Seu jeito de construir as frases me encanta.
Bir deyimi çevirme yöntemine sahip, o beni iyi hissettirir.
- É um serviço para velhas ricas. lhe encanta isso...
ZEngin kadın hizmeti.Bu konuda çok kibirli davrandı
Para valer me encanta esta espada e tu és uma boa menina, mas só vim pelo resgate.
Gerçekten o kılıcı sevdim. Ve sende iyi birisin, ama ben sadece fidye için geldim.
Agora recordação por que me encanta matar elistas.
Şimdi elijanları neden öldürmeyi sevdiğimi anladım.
Não te encanta esta coisa de deuses?
Tanrılardan hoşlanmıyor musun?
Me encanta teu maldito avô.
Ben senin kahrolası büyükbabanı seviyorum.
Encanta-me vê-lo tão interessado nos samurais.
Samuraylarla bu kadar ilgilenmeniz beni çok sevindirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]