English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Turc / Tm

Tm traduction Turc

1,375 traduction parallèle
Foi uma aberração, Sr. Thomas, obra de um oficial desnorteado.
Burada yoldan çıkma durumu söz konusu, Bay Talmadge. Yolunu sapıtmış bir polisin işi.
Os miúdos estragaram o cesto do basquetebol e agora têm um que parece uma fruteira, mas não o largam por nada deste mundo.
Çocuklar iyi bir potayı dağıtmışlar. Şimdi gerçek bir şeftali sepetine benzeyen bir şeyleri var ve yeni gelin gibi asılıp duruyorlar.
Isso não te dá raiva?
Bu canını acıtmıyor mu?
Nelson, isso não magoa os teus dentes?
Nelson, dişini acıtmıyor mu?
Deu dois frascos de perfume estrangeiro e um par de meias para todas!
İki şişe yabancı parfüm ve çift çift çorapları ücretsiz dağıtmış herkese.
Meu Deus, aquilo deve doer.
- Acıtmış olmalı. - Oh!
Já devem ter parado de entregar há algum tempo.
Herhalde yıllardır dağıtmıyorlar.
Aposto que o chefe deu cumprimentos de Chelsea Green como nos velhos tempos, né?
Bahse varım Reis kendi hissesini dağıtmıştır.
Só que ele não está mais entregando presentes.
O gerçek. Ama artık hediye dağıtmıyor.
Isso deve doer.
Tanrım, bu çok canını acıtmıştır.
Não estou a magoar-te, pois não?
Canını acıtmıyorum, değil mi?
Essa parece que doeu.
Canını acıtmış gibi görünüyor. - Seni yakaladım!
- Isso deve ter doído.
- Of, acıtmıştır.
Vamos dar cartas?
Neden kağıtları dağıtmıyorsun?
Bem te disse que não retratam a realidade.
Dediğim gibi, tam olarak gerçeği yansıtmıyor.
Que tal começarmos por uma ponta a apresentarmo-nos?
Neden tek tek kendimizi tanıtmıyoruz?
Desta vez fez asneira da grossa.
Çünkü gerçekten dağıtmış durumda.
Pretende que eu acredite que ele sozinho enviou 5.000 folhetos para Munique numa noite?
Bir tek gecede Münih'te 5000 adet bildiri dağıtmış.
O seu irmão não podia estar em Munique a 20 de Janeiro... a recolher as moradas numa lista telefónica... e a enviar outros 2.000 noutros lugares.
Ama 28 Ocak'ta ağabeyin tek başına 2.00 adet bildiriyi Münih'te telefon kulübelerindeki telefon rehberlerinin arasına yerleştirmiş. Başka yerlerde de dağıtmış olamaz.
- Decidiste cortar o afro?
- Afroları kazıtmışsın.
Só tem uma destas 12 caras.
O zaman neden dışarıda hediyelerini dağıtmıyorsun?
É a intersecção mais próxima à linha temporal do Doutor.
- Dağıtmıyorsun. Önümde duruyorsun. - Shona, büyü biraz hayatım!
Ficam com seus ternos cheios do cérebro do lobo.
Beynini dağıtmışlar ve o şık takım elbiselerine, üstlerine başlarına kurdun beyin parçaları yapışmış
Em geral não, mas pus-me a pensar no que me disseste, sobre o Homem-Queque.
- Hayır, dağıtmıyorum. Daha önce senin Kurabiye Adam hakkında söylediklerini düşündüm.
Porque não te apresentas?
Neden kendini tanıtmıyorsun?
Essa parece que doeu. - Apanhei-te!
Canını acıtmış gibi görünüyor.
Não temos de ir embora. Algum idiota encheu a cidade inteira com estas coisas.
Manyağın teki bütün şehre bu kağıttan dağıtmış.
Tentando parecer mais actual, o Gob apresentara brevemente um boneco.
Gösteriye destek olsun diye Gob bir kukla tanıtmış ve...
E se bebermos muita ambrósia, isto até nem dói muito.
Ve yeterince Ambrosia içersen dövme yaptırmak fazla acıtmıyormuş.
- Doeu?
Acıtmış mıydı?
- Sim, doeu.
Evet acıtmıştı.
E quando entraram na casa, o seu namorado matou um gajo.
Ve eve girdiğinizde sevgiliniz adamın beynini dağıtmış.
Era Agip...
O iz AGIP türü yakıtmış...
Ele magoou aquela senhora.
O kadının canını acıtmıştı.
Deram milhares destas taças como prendas há uns anos.
Birkaç yıl önce bu kaplardan hediye olarak bin tane kadar dağıtmışlar.
Na noite em que ele morreu, eu fiz um pouco de asneira.
Öldürüldüğü gece... biraz dağıtmıştı.
Hannah e as damas de honor viraram este quarto de pernas para o ar.
Hannah ve nedimeleri burayı gerçekten dağıtmışlar.
Bem, porque na hora que você chega do trabalho, os garotos já bagunçaram tudo de novo.
Çünkü sen işten eve gelinceye kadar çocuklar her şeyi yeniden dağıtmış oluyorlar.
A aterragem é falsa.
Tüm o mecburi iniş bir üçkağıtmış.
Ouve, porque não me apresentas formalmente esta noite?
Bu gece neden beni ona tanıtmıyorsun?
Parece que invadiu uma loja de eletrônicos e quebrou o lugar, ou algo parecido.
Bir elektronik mağazasına girmiş, etrafı dağıtmış.
A tua mãe passou-se com a garrafa que trouxemos.
İçeri içki soktuğumuz için de annen sapıtmıştı.
Estão desfocados.
Hepiniz dağıtmışsınız.
Eu não estou a distribuir panfletos.
İlan dağıtmıyorum.
Eu lixei-me bem, não?
Kendimi fena dağıtmışım ha?
Ele pendurou-a numa auto estrada.
Karayolunda bir üst geçitten sarkıtmış.
Não te distrais demais, Charlie?
Bu senin dikkatini çok dağıtmıyor, değil mi, Charlie...
- Pode ser um TM.
Karşımızdaki bir Ç.K.A. olabilir.
parece que te magoaste.
Yumruk canını acıtmış gibi.
Ele identificou-se.
Bu manyak ilkinde de böyle sapıtmıştı.
"Se o Ray não tiver o emprego de volta, na proxima tratamos de ti".
Bilmiyorum ama daireme girmişler ve her yeri dağıtmışlar ve bu notu bırakmışlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]