20th traduction Anglais
939 traduction parallèle
Пересечение Дуная 19 - 20 июля 1877 года. Патрули.
Crossing the Danube 19th - 20th of July 1877 The patrols cross.
Не очень-то учтив двадцатый век : детям спать не дает.
How very impolite of the 20th century to wake up the children.
19-й век, 20-й...
19th century 20th century.
Я не вижу 20-го, Папаша.
I can't quite see the 20th, Pop.
Фотографии большой ярмарки и вечеринок, друзья, отмечают начало 20-го века.
Photographs of the big fair and party, friends, celebrating the opening of the 20th century.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
'The architecture, for instance - new lines, new shapes,'generally referred to as early 20th-century modern warfare.
- Сержант Шэффер, 2-й отряд.
- Sergeant Shaeffer, 20th Squad.
Несколько человек из 20-го отдела еще работают на месте.
Several men from the 20th Squad are still working on the case.
Второй, Уилльям Гарзах, разыскивается 20-м участком по подозрению в убийстве.
Two, William Garzah, wanted in connection with a homicide in the 20th Precinct.
Скажем плюс минус неделя от 20 мая.
Say, the week of May 20th.
"Женщина, крашеная блондинка, около 24, ростом 5'5"... погибла около 20 мая, вероятно танцовщица ".
"A woman, bleached blond, about 24, about 5'5" died in or about the week of May 20th, probably once a toe dancer. "
На дворе 20-ый век, его вторая половина!
It's the 20th century, the second half of it!
Евангелие от Луки, 15-я глава, 20-й стих.
The gospel according to St Luke, the 15th chapter, the 20th verse.
Я буду похоронена здесь. В двадцатом веке.
I intend to be buried here, in the 20th century.
- Сейчас ХХ век!
- This is the 20th century. - The 20th century?
Сейчас ХХ век, Сабрина.
This is the 20th century, Sabrina.
Вот он ваш ХХ век!
That's the 20th century for you.
Наша история о феномене 20-го века.
Our story has to do with a 20th-century phenomenon.
Мы видим в них все болезни человека 20го века.
We see in them all the ills of the 20th-century man.
Готовьтесь к двадцатому веку.
They aren't prepared for the 20th century!
Симоока-сан, в следующем году исполнится 20 лет, как вы на службе.
Next year will be your 20th year of service in the police, right?
С первого мая, когда он совершил свое первое преступление, он совершал новые двадцатого июня, десятого июля и второго августа.
Since May 1st, when he killed for the first time, this guy has struck June 20th, July 10th and August 2nd. He acts in fits.
Говорит Дэн Прингл, служба безопасности "Авиалинии 20 века".
This is Dan Pringle. I'm security operations officer for 20th century airlines.
Борт 74 авиакомпании "Авиалинии 20 века" сейчас находится в 10 минутах от Нью-Йорка.
The plane, 20th century airlines coach flight 74, is now about 10 minutes out of New York.
Я должна была спросить мистера Адамса, президента "Авиалиний 20-го века"
I was to ask for Mr. Adams, president of 20th century airlines.
Поезд номер 25, 20-й век Лимитед, отправляется в 6 часов до Чикаго.
Train number 25 the 20th Century Limited due to leave in 6 : 00 p.m. for Chicago....
Спальное купе в 20-м веке, пожалуйста, он отправляется через 5 минут.
Give me a bedroom on the 20th Century, please. It's leaving in five minutes.
Чем вы занимаетесь, помимо заманивания мужчин в сети судьбы в поезде?
What do you do besides lure men to their doom on the 20th Century Limited?
ХХ съезд партии вынес определенные решения, люди приехали к вам, а вы к ним спиной.
The Party's 20th Congress has taken certain decisions, people came to work here, and you turn away from them.
про комсомольцев, которые не испугались променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого века молодые люди наши шли на тяжёлые и славные бои за коммунизм, а не на пикник с весёлыми развлечениями
and will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe and will understand that here, in the second half of the 50s in the 20th century, young people preferred hard work
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, " сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию ".
"The baker Rudolf Petersen, born May 20th 1914, son of railway employee Hans Petersen, is to be sterilised."
Вот какие опасности подстерегают в Париже девушку в ХХ веке.
That's what a 20th century woman in Paris has to deal with.
"Пустыня Эль Аламень. Суббота, 29 мая 1942 года". "20-ый век эры фашизма".
Desert of El Alamein, Saturday, May 29, 1942, 20th year of the fascist era.
Анджей Мунк, не успев закончить этот фильм, погиб в автокатастрофе 20 сентября 1961 года.
Andrzej Munk was unable to complete his film He died in a car accident on 20th September, 1961
Я люблю Англию XX столетия.
I love England in the 20th century.
Я не хочу уходить дедушка Я не хочу покидать XX век.
I won't go, Grandfather. I won't leave the 20th century.
- Нет, из 20-го.
- No, the 20th.
Это было 20 июля 5 лет назад.
It was the 20th July 5 years ago.
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
# "Next week on the 20th of May" # # "I proclaim Liza Doolittle Day" #
Дорогой господин, мы живем в 20 веке.
See? My dear Sir. We are living in the 20th century.
20 век - это не место для проживания.
The 20th century's not a place to live.
Розаура - 20-го. Матильда - 25-го.
Rosaura's on the 20th, Matilde's the 25th,
Да, а может быть это Земля 20-го века.
Yes or it might be the Earth in the 20th century.
Давайте справим их 20-летний юбилей.
Let's celebrate their 20th anniversary.
" Но теперь, кажется, война прекратилась.
When was that written? July 20th.
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
The heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and the territories...
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
The vaccine was used as long ago as the 20th century, and then was lost in the time of the primal wars.
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Impossible? That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
Oh, I'll need somebody familiar with the late 20th-century Earth.
Мы будем готовы к 20 : 00.
We've gotta be ready for the 20th.