Accomplishments traduction Anglais
231 traduction parallèle
Да ты просто кладезь талантов, так?
There's no end to your accomplishments, is there?
Красивые, воспитанные, образованные девицы.
Girls with beauty, breeding, accomplishments.
Ни продвижений.
No accomplishments.
С вашими способностями и успехами их нужно создавать.
For someone with your capabilities and accomplishments, opportunities are made.
Гордись своими достижения.
Be proud of your accomplishments.
Никогда не афиширует свои достижения.
He just never advertises his accomplishments.
Следует добавить детективный талант в список ваших достоинств.
WE MUST ADD DETECTIVE TO YOUR LIST OF ACCOMPLISHMENTS.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy, geology, civil and military engineering he had a great passion.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Its lavish crystal adornments still reflect the glittering pride they felt in their accomplishments and their prosperity.
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age.
Человека, достижения которого в Южной Африке останутся в памяти навсегда.
A man whose accomplishments in South Africa will always be remembered.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
Watchin'Nathan Junior's progress from afar, takin'pride in his accomplishments, as if he were our own,
Мне неприятно, что она нанесла ущерб репутации Вулканов.
I was prejudiced by her accomplishments as a Vulcan.
У тебя есть более ценные достоинства, Норман.
There are more important accomplishments, Norman.
Я не могу получать удовольствие от своих достижений.
I cannot take pleasure in my accomplishments.
Я отметил, что родители склонны к преувеличениям, когда дело касается достижений их детей.
I have noticed that parents tend to exaggerate when it comes to their children's accomplishments.
Почему бы вам не сконцентрироваться на ваших карьерных достижениях, на успехах?
Why don't you concentrate on your career highlights, your accomplishments?
Кларис как раз рассказывала нам о твоих успехах в академии.
Clarice has been regaling us with your accomplishments at the academy.
Спроси ее об истории семьи и их достижениях.
You ask her about her family's history and their accomplishments.
Адмирал Лейтон может быть резким и неспособным идти на компромиссы, но как человек с его положением и безупречным послужным списком мог совершить предательство?
Admiral Leyton may be somewhat grating and inflexible at times but for a man of his accomplishments a man of his distinguished record to commit treason?
Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
- What? Knowing all your life, whatever your accomplishments, you'll only be remembered as the son of a great father.
Значит, их достижения переоценены?
So the record of their accomplishments is overrated?
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments.
Мисс Макбил, если мне придется перечислить достижения своей жизни на листке бумаги....... то бумага для этого не потребуется.
If I were to list my life's accomplishments on a piece of paper here, this is it without the paper.
и они очень хотят вернуться к еe использованию.
Show some pride in your accomplishments!
По крайней мере, я знал бы о ваших достижениях.
At least I'll know about your accomplishments.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Напишите двухстраничную записку о биографии и карьере помощника секретаря по трансорту.
Write a two-page memo on the history and accomplishments of the assistant secretary of transportation.
В случае, если мы не выживем, останутся записи о всех наших достижениях.
In the event we don't survive, there should be some record of our accomplishments.
Некоторые скажут, что о ваших достижениях скоро забудут, что вы не настоящие игроки, что это псевдокоманда.
Some will say that your accomplishments will soon be forgotten, you're not real players, this isn't a real team.
Это одно из многих безумств, в моей праздной жизни.
Just one of my many manly accomplishments in a life full of indulgence.
И вы можете гордиться своим отцом и его достижениями.
You can always be proud of your father and all of his accomplishments.
- Какими достижениями?
Accomplishments?
У Джорджа Вашингтона Карвера было много достижений, но наибольшую извествность он получил за его работы с арахисом.
And george washington carver had many accomplishments, But he was best known for his work with the peanut.
С помощью сложной формулы, включающей в себя профессию, навыки, образование...
Through a complex formula that involves profession, skills, accomplishments...
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия.
To tag Congress as obstructionist, you have to list your accomplishments.
И если честно, меня не впечатлили никакие достижения парня.
And frankly, it's a little hard to be impressed with any of the boy's accomplishments.
Саладин Лидер "Мусульман Эль-Фазиз" Осуждён в 1999-ом году Вооружённое ограбление, убийство
Pleased to meet a man of your great accomplishments.
Он гордится своими достижениями.
He's proud of his accomplishments.
Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.
I'm very proud of my accomplishments.
Ты не хочешь потратить один день, чтобы поговорить об экономических достижениях?
Talk about economic accomplishments.
Ты не можешь говорить об экономических достижениях при плохой экономике.
You don't talk about economic accomplishments in a lousy economy.
Если так, то мне будут сниться кошмары о шестидневной закодированной в цвете неделе без достижений.
I'm gonna have nightmares about color-coded six-day weeks... -... with no accomplishments.
Разве не здорово наконец показать твои достижения?
Isn't it nice to finally display your accomplishments?
Давно пора, не правда ли? Давно пора вознаградить тебя должным образом за твою нерушимую веру, и, самое главное, за незыблемую верность.
It is overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith and above all, your unflinching loyalty?
" наете, есть огромный мир, полный отча € вшихс € сирот, которые были бы рады расшибитьс € в лепешку, просто чтобы быть заслоненными длинной тенью, моих непревзойденных достоинств.
You know, there's a big world out there filled with desperate orphans who would gladly swim across an ocean of thumbtacks just to be eclipsed by the long shadow that is cast by my accomplishments.
У меня есть сотрудник, который продемонстрировал свою ценность столько раз и я хочу компенсировать ему это...
I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a...
Мы не имеем никакого намерения преуменьшить заслуги генерала или SG-1.
We have no intention of minimising the accomplishments of the General or SG-1.
Но я понял, что все достижения в мире ничего не значат, если ими не с кем поделиться.
But, you see, I've come to realize that all the accomplishments in the world mean nothing without someone to share them with.
Вспомните его достижения.
Think of its accomplishments.
Ваши технические достижения?
Your technical accomplishments?