Along traduction Anglais
24,697 traduction parallèle
Так все и было, пока не придумали Mass.
And that's pretty much how things stayed until Mass came along.
Всё это время.
All along.
Идти по ложному следу, чтобы доказать, что это ложный след - является большей частью работы.
Picking along dead ends just to prove they're dead ends, that's most of the job.
- Но все-таки согласились.
- Your lot went along with it.
( ALL SING ALONG ) d Sail away, sail away, sail away... d
( ALL SING ALONG ) ♪ Sail away, sail away, sail away... ♪
И он взорвал их к чертям вместе с теми, кто имел несчастье оказаться рядом.
And he blew them to shit along with anyone unlucky enough to be standing nearby.
Леонель Альварез может действовать и вести мяч дальше.
Leonel Álvarez can do his thing and move the ball along. Ooh-wee!
Наверное, тяжело всё время ездить вот так.
It must be really annoying having to drive along like that all the time.
Мне не надо просить разрешения присоединиться?
I'm assuming I don't need to ask permission to tag along.
– Сегодня я по пятам Дэйли.
- I'm just tagging along today.
Можем ли мы просто поскорее со всем закончить?
Can we just speed this interview along?
Приказываю тебе, нечистый, вместе со своими приспешниками, атакующими этого раба Божьего, силою воплощения и страсти, воскрешения и вознесения Господа нашего Иисуса Христа, пришествия Господа нашего для суда, назвать тебе свое имя, и день и час твоего ухода!
I command you, unclean spirit, along with all your minions now attacking this servant of God, by the mysteries of the incarnation, the passion, the resurrection and the ascension of our Lord Jesus Christ, by the coming of our Lord for judgment, that you tell me by some sign your name, and the day and hour of your departure!
Это попадет непосредственно в твою кровь ах, да, вместе с таблетками, ты умрешь очень мило.
That's gonna be injected directly into your blood oh, uh, along with the pills, will kill you very pleasantly.
- Не много. просто была за компанию.
Calhoun claims that Ana was in the dark and just along for the ride.
Кто-то, кто всё это время помогает нам.
The same person that's been helping us all along.
Вы всю свадьбу были вместе.
You guys got along at the wedding.
Летом разрешал таскаться с ним.
He let me tag along in the summers.
На пожаре погибли нотариус и его супруга.
Novenski, who had seized Morane's property, died in the fire along with his wife.
Ты так одержим одной ошибкой, которую совершил в прошлом, что просто не замечаешь всех, кому причиняешь боль на своём пути.
You're so obsessed with one mistake that you made a long time ago, that you can't see all the people you've hurt along the way.
Мы все это время были в Библиотеке.
We've been in the Library all along.
Обычный гипер-двигатель создаёт завихрение пространства, движущееся быстрее скорости света, увлекая корабль за собой. Но он всё равно летит из точки А в точку Б.
Normal FTL creates a distortion in space that moves faster than the speed of light, pulling the ship along with it, but you're still moving from point A to point B.
Если мы захотим пересечь Галактику, у нас уйдут на это месяцы, с остановками на дозаправку.
If we wanted to go all the way across the galaxy, it would normally take us months with refueling stops along the way.
- Те из вас, кто знал моего отца, помнят, что мы не всегда ладили. Но я... Я любил его.
Those of you who knew my dad will-will know that we didn't always get along so well, but I-I loved him.
Но вместе с этим я сделал кое-что... с чем не могу дальше жить.
But along the way, I did something I can... live with no longer.
Тем не менее, ты ударил верно, но не хватило пары миллиметров, чтобы убить его на месте.
Along with that, you hold the blade in place for a two-count, there won't be enough pressure left in the system to drive the blood.
Если у Пинки нет опыта, зачем Дэн взял его с собой?
If Pinkie's so inexperienced, why did Dan invite him along?
Он позвал меня с собой на охоту, а я никогда не охотился, потом увёл меня, пока все спали, чтобы выстрелить в меня транквилизатором и напялить на меня волчий ошейник, а затем привязать к дереву, чтобы унизить меня.
He invited me, someone who's never hunted, along on this trip, then takes me out before everybody else is up so he can shoot me with a tranquilizer gun and choke me with one of his wolf collars, then duct-tape me to a tree, just to humiliate me?
Проходите мимо.
Move along, please.
Давай помогу ей, чтоб не мучилась.
Let me help her along then.
Если для тебя это так много значит, мы поладим.
If it means so much to you, we will get along.
Беги.
Run along.
И захватил нас с собой.
And took us along for the ride.
Ясно, ваши планеты не дружили.
I take it your planets didn't get along.
Шевелитесь парни!
Move it along guys!
Можешь даже взять доктора Сан.
Heck, you can even bring Dr. Sun along too.
Просто кое-чему научился по ходу дела.
Just a little something I picked up along the way.
Об этом я постоянно и говорю.
That's what I've been saying all along!
Рада, что вы так быстро поладили.
Well, I'm glad everyone's getting along so well.
Вы хотели бы пойти со мной? — Нет.
- Would you like to come along?
Я просто зашёл сказать Вам о Джейкобе Эппли.
I just came along to tell you about Jacob Appley.
— В этой возрастной группе.... от 51 до 55 всего лишь 10 % нашего персонала, а 78 % – белокожие британцы.
So, Minty, if you could just acknowledge that I exist, that might help things along.
Твои права на него умерли вместе с отцом.
Your claim to the throne died along with our father.
Я только согласился, чтобы не стать причиной ещё какого-нибудь скандала.
I just went along with it'cause, uh, I didn't want to cause any more of a scene.
А теперь Эдди нет, как и нашего лучшего шанса узнать, кто новый босс мафии.
And now Eddie's gone, along with our best chance at finding out who this new mob boss is.
Копы придут и решат, что это я сделала.
The cops are gonna come along and think that I did this shit.
Не хочешь поехать со мной и вручить судебный запрет?
You want to come along and deliver a restraining order with me?
И когда найду, я его посажу вместе с теми, кто использует его как наёмника.
And when I do, I'm gonna bring him down, along with anyone who's using him as their own mercenary for hire.
Ты хотела именно её.
You wanted Sarah all along.
Сэр, свидетель опознал Таиши Окамуру. Как человека, которого он видел в амбаре. Вместе с его несколькими подельниками.
Sir, the witness positively identified Taishi Okamura as the man he saw at the barn, along with several known associates.
Я пойду вперёд, будто доставляю еду.
I'm going to follow along like I'm delivering food, right?
Ты всегда был собой.
It was you all along.