Apology traduction Anglais
3,465 traduction parallèle
Если я снова хочу есть хлопья и любовь мамы, нужно извиниться перед мамой... но не используя слова.
If I ever wanted Boo-Berry or my mother's love again, I had to give my mom a sincere apology... that I meant for someone else.
Ты ведь поминаешь, что это никак не похоже на извинение?
You realize that is in no way an apology, right?
Извинения приняты.
I accept your apology.
Я должна перед тобой извиниться.
I owe you an apology.
Это прозвучало как извинение.
Sounded a little bit like an apology.
Я приму извинения словами или...
I will accept my apology in words or...
Извинения за что?
Apology for what?
Look, as long as he doesn't expect me to slink over there with my tail between my legs, make some sort of big, formal apology...
Look, as long as he doesn't expect me to slink over there with my tail between my legs, make some sort of big, formal apology...
- He wants a formal apology.
- He wants a formal apology.
An apology with an excuse is not true repentance.
An apology with an excuse is not true repentance.
Она хочет извинений.
She wants an apology.
Я и должен извинятся.
Needs to be my apology.
Извинений.
An apology.
Извинений недостаточно?
An apology? It's not enough.
Я пропустил то место, где ты извиняешься.
I must have missed your apology.
Извиниться легко.
Now an apology is easy.
Лейтенант, боюсь извинения должны приноситься стоя.
Lieutenant, I'm afraid an apology must be made standing.
Мистер Карлайл, от имени города Нью-Йорк и от руководителя Бюро судмедэкспертизы примите наши извинения и заверения, что подобное никогда не повторится впредь.
Mr. Carlyle, on behalf of the city of New York and the office of the chief medical examiner, accept this apology and the knowledge this will never happen again.
Хочу заранее извиниться за то, что спрошу тебя.
Listen, I want to preempt what I'm about to ask you with an apology.
И извинение.
And an apology.
Извинения приняты.
Apology accepted.
Я снизила твое наказание с 2-недельного отстранения от учебы до извинений перед учителем.
I got your sentence reduced from two weeks detention to an apology to your teacher.
Внимание, варвары, волшебники, ведьмы, и те, кто не в костюмах, примите наши искренние извинения.
Attention, barbarians, wizards, witches, and those not in costume, please accept our sincere apology.
Кто заказывал извинения с дополнительным сыром?
Did someone here order an apology with extra cheese?
позвольте мне преподнести вам подарок ко дню рождения.
As a gesture of my apology, allow me to send you a little birthday present.
Ты должна извиниться перед Опал за своё поведение.
You owe Opal an apology... For the way you treated her last night.
Ты подарил ему примирительный подарок, как я тебе сказала?
Hey, did you get him that apology gift I told you to get him?
- Письмо с извинением из дома Эйкхена.
- A letter of apology from Eichen House.
- Извинения приняты.
Apology accepted.
Мне больше нравилось, когда ты извинялась пару секунд назад.
Your apology was sounding a lot better a few seconds ago.
По-моему, кое-кому следует извиниться.
I think someone owes me an apology.
Я должен перед вами извинится.
I owe you all an apology.
Луис, не хочешь принимать мои извинения - не надо, но я здесь не с позиции слабости.
- Louis, if you don't want to accept my apology, that's fine, But I'm not here from a position of weakness.
Сын, ты должен мне извинения, объяснения и дробовик.
Son, you owe me an apology, an explanation, and a shotgun.
Может быть, они просят прощения.
It could be an apology, for all we know.
Прощения?
An apology?
Его не пустят на площадку без позволения Ариссона, а тот ждёт его извинений.
He won't be allowed on set unless Arisson agrees, and he won't agree without an apology.
Мне показалось ты сказал, что он собирается извиниться.
He was going to make an apology.
Извинения отклонены.
Apology declined.
Единственное извинение ради которого я пришел сюда, это то которое я должен принести тебе.
The only apology I came here for was the one that I need to give to you.
- Извиниться?
Would an apology do it?
Будут тебе извинения.
Apology coming right up.
Боюсь, мы должны извиниться, мистер Хасан.
I'm afraid we owe you an apology, Mr. Hassan.
Я приму извинения прямо сейчас.
I'll be taking my apology now.
Извинения тут помогут?
Would an apology help here?
Я понимаю, развод - непростое испытание, так что извинения...
I understand that divorce can be a trying time, so an apology...
Я должен извиниться перед вами обоими
I owe you two an apology.
Ваши извинения значат для меня больше, чем вы думаете.
Your apology pleases me more than you know.
Не извиняйся.
No apology.
You're gonna sign this and then you're going to offer a public apology on behalf of this firm.
You're gonna sign this and then you're going to offer a public apology on behalf of this firm.
Я хочу, чтобы вы публично извинились.
I want you to issue an apology.