English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ A ] / Appeared

Appeared traduction Anglais

1,973 traduction parallèle
Когда ты внезапно воскрес из мертвых, я, так же как и Ын Сон, сначала была в шоке, потом испугалась.
When you suddenly appeared after being dead, I was like Eun Sung, feeling afraid and treating you badly.
¬ ообще-то, сама € поразительна € его работа была обнаружена уже после смерти автора в 1677 году.
In fact his most startling work only appeared after his death in 1677.
Вскоре после того, как один человек затолкал носом бильярдный шар на вершину горного перевала за неделю, появился ещё один, который сделал то же самое с мускатным орехом всего за 3 дня.
Shortly after a man pushed a billiard ball up to the top of a mountain pass with his nose in a week, a fellow appeared who did the same with a nutmeg and in just three days.
Впрочем, тогда подобная книга которая рассказывает обо всём одновременно, затемняя всё остальное казалась чем-то невозможным.
So then, a book like this, which speaks about everything at the same time as blurring everything else, appeared as something of an impossibility.
Ты появился на лугу за родительским домом, где я обычно играла.
Since, um, you appeared in the meadow behind my parents'house... where I used to play.
Господин Коленз предпринял сегодня попытку сдержать возрастающую враждебность когда выступил вместе со своей женой!
Mr. Collins moved to staunch a growing tide of hostility towards him this afternoon when he appeared together with his the long line of politicians'wives.
Нечто, напоминающее космическую грозу.
What appeared to be a lightning storm in space.
... напоминающее космическую грозу.
Appeared to be a lightning storm in space.
Ясно, но как чемодан мог появиться в твоём доме так.. вдруг...
Yes, but I don't understand how that suitcase has appeared in your home, like that...
Чемодан появился в моём шкафу внезапно.
The case appeared in my wardrobe, suddently.
Ясно, Шон, но как чемодан мог появиться в твоём доме так... вдруг?
Yeah, Chon, but I don't understand how that case appeared in your wardrobe, like that, suddently!
А дальше он появился у меня с чемоданом и обосновался.
Thing is, he appeared at home with a case and installed himself there.
Каждый раз, когда появлялся олень, через него говорила ты, Цзинъэр?
Every time the deer appeared, it's you who spoke for it, right, Jing'er?
Однажды солнечным днём неожиданно небо заволокло тучами.
Suddenly clouds appeared on a sunny day.
На MTV News в эти выходные просочились интересные новости непристойностей певца.
The misbehaving singer appeared on MTV News this weekend to leak some exciting info.
- Мистер Старк, неужели вы думаете что мы поверим в какого-то телохранителя в металлокостюме, невесть откуда взявшегося, несмотря на то, что вам претят телохранители?
Sorry, Mr Stark, do you honestly expect us to believe that that was a bodyguard in a suit that conveniently appeared, despite the fact that you sorely despise bodyguards? Yes.
Ты появился из темноте.
You appeared in the dark.
Когда я попытался убежать, он Появился с окровавленным ковровым ножом.
He must have heard it. When I tried to escape he appeared and had a bloody carpet knife.
Но по-моему, они оба психи
They both appeared to be crazy...
[Диктор] Дамы и господа, звезда этого вечера которая была у Говарда Стерна и на Камеди Централ.
[Announcer] Ladies and gentlemen, your featured act this evening has appeared on Howard Stern and Comedy Central.
Она также снималась в трех частях Укуренных.
She's also appeared in three Cheech and Chong movies.
[Чонг] Итак, наш первый музыкальный гость это перец который снимался в "Cheech and Chong's Next Movie."
[Chong] Our first musical guest tonight is a young man that appeared in Cheech and Chong's Next Movie.
Бог явился Моисею в виде горящего куста.
God appeared to Moses in the form of a burning bush.
"что казалось, что это" "один из садов Эдема"
" that it appeared like one of the gardens of Eden.
Так в Бресте появились немецкие диверсанты... в нашей форме.
This is how German subversives appeared in Brest dressed in our uniforms.
Вы были смущены его внезапным появлением.
You were annoyed when he suddenly appeared.
Разозлило меня то, что появился... в тот деликатный момент.
It just rather threw me when he suddenly... appeared... at an awkward moment.
Ни Карл, ни Феликс на поминках так и не появились.
Neither Charles nor Felix at the wake have not appeared.
И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared.
Эта звезда как будто появилась из ничего.
It's like this star just appeared out of nowhere.
Послушай, эта звезда возникла ниоткуда, и возраст планеты не совпадает.
Look, that star just appeared out of nowhere, and the planet's age doesn't match.
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, включая врата.
One of the things I saw there appeared to be a map of this galaxy, including the stargates.
Вообще-то, в Млечном Пути и галактике Пегас было обнаружено много развитых инопланетных цивилизаций, каменная архитектура которых казалась примитивной, но они обладали мощными технологиями.
Actually, many advanced alien civilizations found in the milky way and Pegasus galaxies lived in what appeared to be primitive stone architecture that concealed extremely powerful technology.
Не могу поверить, что появился этот искусный боец
Can't believe a pro fighter appeared
Человек вступил в борьбу с могучими Японцами
A person appeared to fight the mighty Japan!
Появился один новый акционер Очень подозрительный человек
One new shareholder appeared ery suspicious individual
Мое беспокойство, похоже, было необоснованным.
My concern appeared to have been unfounded.
Да нет же, это было то, что надо, потому что наконец-то появился парень,... который мне ничего с рук не спустит.
- No, it was perfect. Because finally you appeared. The guy who did not leave pass anything.
Годрик явился мне и попросил меня спасти Рассела.
Godric appeared to me and asked me to spare Russell.
Он мог сразу же вас застрелить.
He could have shot you as soon as you appeared.
Она, как будто появилась из ниоткуда.
It just kind of appeared out of nowhere.
Он явился мне в тюрьме и сказал мне без обиняков, что потопить Белый Корабль было частью его замысла.
He appeared to me in prison and told me in no uncertain terms that the sinking of the White Ship was part of his plan.
Зебрамэн вышел из дома!
He's here! Zebraman has appeared.
Эта появилась из другой реальности
This car appeared from another reality.
Сейчас, строение с той стороны появилось здесь
Now, a building from the other side appeared here.
Фотография Джемми Вилленс то и дело появлялась в местных новостях последние несколько недель, её изображение разошлось по всему интернету.
Jamie Willens'picture had appeared in local news reports over the last few weeks, and her image had been plastered all over the Internet.
Слой был тонкий, значит соль оказалась там недавно и попала в протектор шины.
Deposit layer appeared to be superficial, Suggesting it was picked up recently And embedded in the tire tread.
Даже не знаю. Торговец неожиданно появился на моем пороге.
A dealer I didn't know suddenly appeared with it.
И когда он вошел в мой дом... Мой сын влюбился.
And when it appeared in my house my son fell in love.
Как и то, что ты появлялся в двух эпизодах немецкой мыльной оперы
Just like everybody knows you appeared in two episodes of the German soap opera
Интересно, он вообще был когда-нибудь так богат, как он изображает?
I wonder if he was ever as rich as he appeared.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]