Appointment traduction Anglais
4,880 traduction parallèle
Вы достойны похвалы за то, как всё сложили в алфавитном порядке, но у нас есть некоторые родившие, которые требуют двойной записи - одной для себя и одной для, ээ, вакцинации ребенка.
You're to be commended for the way you've filed everything alphabetically, but we have some post-natal mothers who require a double appointment - one for themselves and one for, er, baby's vaccinations.
Я бы хотела, чтобы вы записались на прием к доктору.
I would like you to make an appointment with Doctor.
Я бы хотела записаться на приём к доктору.
I want you to make an appointment with a doctor.
Благодарю за любезность, но поскольку это временное назначение, я бы предпочла остаться в своей собственной одежде.
I'm sure the gesture is kindly meant, but as this is a temporary appointment, I'd prefer to remain in my own clothes.
Нужно, чтобы вы записались в приёмной на вечер.
I need you to make an appointment at my surgery for this evening.
Я не записана на прием.
I don't have an appointment.
Твоя мать запишется на прием и мы сходим.
Your mother will make an appointment and then you will see this man.
У вас назначена встреча с полковником?
You have an appointment to see the colonel?
Разве у меня может быть назначена встреча?
How could I have an appointment?
Запиши меня на эпиляцию к Дороте.
Schedule me a wax appointment with Dorota.
У меня встреча, сэр.
I have an appointment, Sir.
Где ваша встреча, сэр?
Where is your appointment, sir?
Я иду по Мишн и вижу все эти салоны, в которых стрижка стоит гораздо дороже чем у нас, но люди все равно стоит и ждут своей очереди.
I walk around the mission and see all these salons that charge, like, five times what we're charging. And people waiting, like, hella hours for an appointment.
Дневник деловых встреч.
The appointment book.
Они хотели бы обратить внимание на него таким образом, будущие библиотекари знают что есть объект за которым нужно наблюдать.
They'd want to make a note of it so future librarians know there's an appointment to keep.
Я слышал, что он получил должность в библиотеке Каппони.
I heard he took an appointment at the Capponi Library.
Я занят, запишитесь на приём.
I have office hours. You can make an appointment.
Запишитесь на приём.
Make an appointment.
Эй, если спросят, скажи, что я у врача.
Hey, if anyone asks, tell them I have a doctor's appointment.
Ты сказалаи, что они появляются, когда ты видишь то, что видела жертва, слышала или обоняла, поэтому я договорился о встрече с подругой Татьяны Тесс.
You said they were triggered when you saw the stuff the victim saw, heard or smelled, so I made an appointment with Tatiana's friend Tess.
Тебя вызывают, Дэнверс.
You've got an appointment, Danvers.
Сходите минут на двадцать, на терапевтический сеанс, так сказать.
I'll join you in 20 minutes. I have an appointment with the doctor.
Я по записи.
I have an appointment.
Если вам назначено...
If you had an appointment...
- Меня ждёт встреча с нашим другом в Британском музее.
I have an appointment with our friend at the British Museum.
Книга записей инспектора Голсуорси за прошлый год.
Inspector Galsworthy's appointment book from last year.
Он проводит встречи только по записи. И сегодня, так же, как и вчера, и позавчера, вам встреча не назначена.
He only sees people by appointment, and today, like yesterday and the day before, you don't have one.
- Эта чокнутая немка всю неделю просится к мистеру Гейблу без записи.
This crazy German broad has been coming in all week to see Mr. Gable without an appointment.
Вы сейчас пришли за неотложной помощью.
You just took an emergency appointment.
Во вторник у меня была назначена встреча с Сальваторе.
I had an appointment with Salvatore scheduled for Tuesday.
Чтобы увековечить то время, а ещё для того, чтобы ты больше никогда не забыл ни одного дела, мы хотим подарить тебе органайзер с твоей монограммой.
To commemorate that time and to make sure that you never miss another appointment again, we have brought you a monogrammed day planner.
На приём записан Карате.
The appointment should be under Karate.
Отличная идея, но у меня назначена встреча с президентом.
Sounds great, but, uh, I do have an appointment with the President.
Если бы мы могли получить записи с её приема... а закон о медстраховании позволяет их раскрыть, чтобы убедиться в её намерениях...
If we could obtain the records from that appointment... records that are permitted disclosure under HIPAA... they'll prove intent.
Ты договорилась, чтобы твою машину проверили?
You make an appointment to get your car checked?
Кевин, ам... извини, но у меня встреча.
Kevin, I... I'm so sorry, I have an appointment.
Всего лишь болит шея, но я жду уже три месяца назначения от администрации ветеранов.
It's just a sore neck thing, but I've been waiting for, like, three months for an appointment from the V.A.
С вашего дозволения, я добавлю, что это огромная честь для меня лично и для моей семьи.
Your Majesty, I consider this appointment a great honor both to myself, and to my family.
Вам перезвонят, и вы запишетесь на прием через три недели.
I'll have our office call you, Book you in for another appointment in three weeks.
У нас назначено?
We have an appointment?
У... у нас нет приглашения, и... и мы нездешние, но мы... мы как бы сумасшедшие фанаты.
Uh, uh... we don't have an appointment, and-and we don't belong here, but we-we're, like, crazy-big fans.
У нас не назначена встреча.
We don't have an appointment.
Так, я заеду за тобой днем, отвезу тебя к врачу.
So, I'll pick you up this afternoon, take you to your doctor's appointment.
Тем временем, мы могли бы назначить встречу с адвокатом, попытаться...
In the meantime, we could set up an appointment with a counselor, try to...
Запишу тебя на прием в женскую консультацию.
I'll make an appointment at Planned Parenthood.
Это уже вторая встреча с Софи, которую ты пропускаешь.
This is already the second appointment that you've missed with Sophie.
Я пришла на приём.
I'm here for my appointment.
У вас назначена встреча?
Do you have an appointment?
Нет, мэм, у нас не назначена встреча.
No, ma'am, we don't have an appointment.
Ну, тогда нет, у нас не назначена встреча, и да, вы имеете полное право выпроводить нас, но я прошу вас этого не делать.
Well, then no, we do not have an appointment, and yes, you are well within your rights to send us packing, but I am asking you not to do that today.
Если бы речь шла о прямом назначении, то это одно, но в этом случае президент лишь представляет кандидатуру.
Um, if this were an outright appointment, that would be one thing. But in this case the President can only nominate.