Architecture traduction Anglais
550 traduction parallèle
- Ты разбираешься в архитектуре?
Do you know anything about architecture?
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
'The architecture, for instance - new lines, new shapes,'generally referred to as early 20th-century modern warfare.
Там внизу справа, церковь святого Анастасио, жемчужина романской архитектуры.
Down there on the right, there's the Sant'Anastasio church, a gem of Romanesque architecture.
Интересная архитектура.
I was interested in the architecture.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
He wanted to go off and study architecture.
Римское право, архитектура, литература!
Roman law, architecture, literature are the glory of the human race.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн!
Yes, you squashed cabbage leaf! You disgrace to the noble architecture of these columns!
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
You disgrace to the noble architecture of these columns!
Магическая архитектура.
It's a magical architecture.
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
The most horrible conglomeration of antique architecture I've ever seen.
Его проигнорировали архитектура, скульптура, мозаика, ювелирное искусство.
Ignored by architecture, sculpture, mosaic and jewellery
Смешанная архитектура.
Mixed architecture.
Да, завораживающая архитектура.
Yes, fascinating architecture.
Он дал мне книги по архитектуре.
He gave me books on architecture.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
The Ekosians are humanoid, so there's apt to be a similarity in architecture.
Архитектура.
- Architecture.
Сейчас их стоит воспринимать так же, как застройку XVIII века, тем более, что среди зданий начала нашего столетия мы нередко можем обнаружить прекрасные образцы модерна
Today they're just as valuable as 18th century architecture. We can find many great examples of Secession style. Maria?
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
" то касаетс € архитектуры ќксфорда...
Now, the architecture of Oxford...
Архитектура очень последовательна.
The architecture is really consistent.
Эта архитектура.
This architecture.
Отличная архитектура, она покажется вам весьма занятной.
It's very fine architecture, you'll find it very interesting.
Ты прекратишь, наконец, болтать об архитектуре?
Will you stop babbling about the architecture?
Ну, архитектура тоже очень серьезный предмет.
Well, architecture's quite a serious subject.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy, geology, civil and military engineering he had a great passion.
Все живые существа на Земле состоят из органических молекул... сложных микроскопических конструкций, сформированных вокруг атомов углерода.
All living things on Earth are made of organic molecules a complex microscopic architecture built around atoms of carbon.
Нуклеиновые кислоты, ферменты, структура клетки. Каждая из них - триумф естественного отбора.
Nucleic acids, enzymes, the cell architecture every cell is a triumph of natural selection.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe.
Мне кажется, что-то не так со строением гортани.
It looks to me like the architecture is somewhat abnormal.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
Я полагаю, это совсем не то, что архитектура. И видимо, гораздо труднее.
I suppose it's a change from architecture and much more difficult.
А Джулия сказала, что вы специализируетесь на архитектурной живописи.
Julia said you specialist in architecture.
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры.
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture.
Фотография этого пола, которую сделали для специального журнала по архитектуре.
I have an illustration of this floor that was photographed by a magazine specialising in architecture.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
It's a masterpiece of literature, folklore, and philosophy, it deals with astronomy, architecture, medicine.
Должен сказать, я всегда считал Харконненскую архитектуру... весьма оригинальной.
I must say I've always found Harkonnen architecture rather curious.
- Какое-то строение...
- Some form of architecture.
- Изучаешь архитектуру?
- Studying architecture?
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью, со своей, например, алхимией.
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
Он увлекается архитектурой. Вставляй про неё и к месту, и не к месту.
He has a passion for architecture.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
You are having these eccentric thoughts because of this girl of yours, huh? This student of architecture.
Я не вижу, что бы архитектура шла от тебя.
I don't see architecture coming from you.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име.
Annie had been studying for her masters in architecture... for the past semester in Rome.
Я уехал из столицы, бросил кафедру.
I was a chair in architecture.
Я изучаю архитектуру.
I'm studying architecture.
Да это настоящий цирк!
What I hate about this type of architecture... is that there is no separation between the workers and the board.