Assumed traduction Anglais
2,694 traduction parallèle
Я думала, он сказал тебе.
I assumed he told you.
Раз ты давно не появлялась, полагаю, всё кончено.
Since you hadn't been up lately I'd rather assumed that it ended. It has.
Я подумала, что поведение Анны лишило меня шанса надеяться на твою поддержку.
I rather assumed that Anna's behaviour had forfeited me any chance of a favour.
Я полагал, что все в порядке.
I assumed everything was fine.
Вы все решали сами.
You assumed.
Мы увидели агентов ЦРУ и предположили, что это было нападение на солдат.
We saw the CIA agents and assumed it was an attack on the soldiers.
Просто думал, ты этого хочешь.
I just assumed that was what you wanted.
Простите, я предположила.
Sorry I assumed.
Итак Фэб усвоила, что именно так строятся отношения.
So Fab assumed that this was how relationships worked.
Мы предположили, что ты не можешь себе этого позволить.
We assumed you couldn't afford it.
Я предполагала, ты захочешь вернуться обратно к работе настолько быстро, насколько это возможно.
I assumed you want to get back to work as quickly as possible.
Просто предположил, что он появиться или... вы придете вместе.
Just assumed he'd show or... you guys'd come together.
Мы бежали спасая наши жизни, Он сжег здесь все до тла вместе с Марселем, как он полагал.
And as we fled for our lives, he burnt it all to the ground and with it, he assumed, Marcel.
Но я всегда полагал, что наша работа - лечить и спасать жизни.
But I assumed our job was to heal and to save lives.
Господа, после двух неудачных беременностей у миссис Уорен на восьмом месяце, как мы полагаем, предлежащая плацента.
Gentlemen, after two uneventful pregnancies, Mrs. Warren presented in her eighth month with what is assumed to be a case of placenta previa.
Корнелия и ее отец уговорили его приехать завтра к нам в Нью-Йорк, поскольку, полагаем, ты захочешь с ним встретиться.
Cornelia and her father have prevailed upon him to travel to New York tomorrow, as we assumed you would want to meet with him.
Я всегда считал, что причина, по которой доктор Тэкери не ушел в более престижную больницу, кроется в том, что он был в каком-то роде в долгу перед вами.
I always assumed the reason Dr. Thackery never decamped to a more prestigious hospital is because he was in some way indebted to you.
Но я видела, как ты - себя вел, и подумала...
But the way you've been acting, I just assumed...
Я просто думала...
I just assumed.
Кошелька и часов не было, поэтому решили, что это неудачное ограбление.
His watch and wallet were missing, so they assumed it was a robbery gone bad.
Ну, я так и предполагал, что всё к этому и придёт.
Now, I assumed that this was where this was all building toward.
Бюро посчитало это убийством на почве мести.
The Bureau assumed it was a retribution killing.
Мне просто показалось...
I just assumed...
Мне казалось, ты слышал.
I assumed you were listening.
Я думал, ты знаешь.
[Sighs] I assumed you knew.
И я просто решил, что его взяла стриптизёрша.
I just assumed the stripper took it.
И я думал, что уже не найду их.
Eventually, I assumed they were lost.
И я предположила, что маг вроде тебя найдет полезное применение для ее глазниц.
I assumed a sorcerer like yourself would find a way to make... those useful.
Пока другая душа не заменит её.
Unless another soul assumed her place.
Я подумала, что ты здесь именно потому... потому, что ты знала.
I assumed that's why you were here... because you knew.
Я подумал, что это был ее муж.
I assumed that was her husband.
Я не знала. Я думал, я предполагал...
I guess I assumed...
Но с тех пор, как вы заняли кабинет, моей единственной целью быть бороться за вас и рядом с вами.
But since you assumed office, my only aim has been to fight, for you and alongside you.
Менеджер сказал, что Юсеф зарегистрировался два дня назад под вымышленным именем.
Manager said that Yusef checked in two days ago, using an assumed identity.
Я бы выбрал именно тебя, если бы давал кому-то ключ, вот и решил, что он у тебя.
You'd be the person I'd pick if I gave someone a spare, so, I just assumed you had one.
Да, но я просто наконец осознал, что я всегда думал, потому что таков я, что он был маленький.
Yeah, but I'm just coming to terms with it, like, I always assumed because it was me that it was small.
Я всегда полагал, что дело не во мне.
I always assumed it wasn't about me.
Я решила, что эту часть ты уже продумал.
I assumed you already had that part figured out.
Всегда думала, что первой съеду отсюда.
I always assumed I'd be the first person - to move out of here.
Как Божий человек, я полагаю, он с радостью встретил возможность умереть мучеником.
As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom.
Я просто предположил, что у такой девушки, как ты, уже есть подделка.
I just assumed a girl like you already had a fake.
Самый влиятельный человек в Нэшвилле просто предполагал, что он окружен людьми которые буду без конца действовать по его приказам.
The most powerful man in Nashville just assumed that he was surrounded by people who would endlessly do his bidding.
Извини, я думал, под репетицией в свой выходной ты подразумевала распевку.
Sorry, uh, when you said you were gonna be rehearsing on your day off, I assumed it would just be you, running scales.
Я думал твои родители развелись, как и многие родители.
I just assumed your parents were divorced or something,'cause everyone's parents are.
Я... я просто предположил.
I... I just assumed.
Ну, я подумал, что ты опять не придешь.
Well, I assumed you were blowing it off, as per usual.
Я полагала вы знали, что будете здесь вместе.
I assumed you knew the other was coming.
Решил, что ты не придешь.
I assumed you weren't coming.
Думала, ты не придешь.
I assumed you weren't coming.
- Я позволил принести работу в мою клинику, но с вашими испытуемыми. впечатляет. Белыми.
I did allow your study to come to this hospital, but I assumed you'd bring your own subjects - - white subjects.
- Ну я предположила...
Well, I assumed that...