Attachment traduction Anglais
420 traduction parallèle
Все, что я хочу, это скорейшего боя.
What I want is this attachment off.
Потом я отзову иск и сниму все претензии.
Then I'll witdraw the suit and remove the attachment.
Ваш дом подлежит аресту.
IT'S AN ATTACHMENT ON THE WHOLE HOUSE.
Я слышал вашу историю отрывками о Висконсине, о вашем браке, о вашей фанатичной преданности Марго.
Your home in Wisconsin, your tragic marriage, your fanatical attachment to Margo.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother.
Да, а это... что, запчасти для Неваляшек?
Yes, and that's a... what, a Chumbley attachment?
Вы видели мою жену сквозь призму ваших былых чувств, доктор.
You've seen my wife with the eyes of your past attachment, doctor.
Возьмите сопровождение.
Go with them. Take an attachment.
- Не зная женской привязанности.
Not knowing what? Without knowing a woman's attachment.
Ты не можешь позволить себе привязанность к нему.
You cannot allow yourself to feel an attachment to such.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Привязанность русской женщины кдому не знает себе равных.
The Russian woman's attachment to her home is unequaled.
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
And nobody will really know where lieth... those little things... with the sort of raffia work base that has an attachment.
А то, что на "Гекате" у Димонда есть НПС-машина с кодирющим лазерным устройством.
Because Dymond's got a CET machine on board the Hecate with an encoder laser attachment.
Мистер Ноиз сильно привязан к матушке, мистер Нэвилл.
Mr. Noyes has a great attachment to my mother, Mr. Neville.
У тебя нет привязанностей к телу
You have no attachment to the body
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
Я студент, которого направили на Морскую Базу 4 для изучения действий опытного оператора синхронизации, а не для того, чтобы его заменить.
I'm a student on attachment to Sea Base 4 to study an experienced sync operator in action, not to take his place.
"Сексуально извращенная привязанность к объекту."
"A sexually perverted attachment to an object."
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью.
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness.
Ну, я понимаю вашу привязанность к своим придаткам, сэр.
Well, I can understand your attachment to your own appendages, sir.
И я очень привязан к нему.
I have a particular attachment to it.
Я предлагаю мистеру Коркорану использовать увлечение мистера Ворпла орнитологией.
I suggest Mr Corcoran take advantage of Mr Worple's attachment to ornithology.
Ну, в настоящий момент у меня нет привязанности.
Well, I don't have an attachment in my life right now.
Это рассказ о рикше и его привязанности к вдове армейского офицера и ее сыну.
It's a story of a rickshaw man and his attachment to an army officer's widow and her son.
Мне кажется, что Эдвард и Элинор стали нравиться друг другу.
I believe that Edward and Elinor have formed an attachment.
Привязанность, основанная на собственной выгоде - существует.
Attachment based on personal gain exists.
Сейчас у них нет никаких сколь-нибудь серьезных увлечений.
In their case I know of no prior attachment at all.
Его привязанность к мистеру Уикэму в последнее время была так велика, что он в пожелал предоставить ему средства для достойного существования.
His attachment to Mr Wickham was to the last so steady, that he desired that a valuable family living might be his as soon as it was vacant.
Уже будучи в Хэртфордшире, я заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но только на балу в Недерфилде я понял насколько сильно его увлечение.
/ had not long been in Hertfordshire before / saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that / suspected a serious attachment.
Он еще больше привязался к Росингз.
His attachment to Rosings certainly increases.
" Я против великих иностранных демократий, и у меня нет никакой привязанности к сообществу наций, в которое я не верю.
" I am against the foreigners'great democracies and i have no attachment for the society of the nations in which i do not believe.
Как объяснить, почему Малыш так сильно привязан к этому месту?
What explains his strong attachment to this place?
Кто-то, кто свободен от любой эмоциональной привязанности.
Someone who is unencumbered by any emotional attachment.
У механиков формируется эмоциональная привязанность они думают, что потеряют машину.
The mechanic forms an emotional attachment thinks he's gonna lose the car.
Уилл боится, что его бросят.
Like, Will has an attachment disorder?
Вам все-таки придется признать.. что между нами установился определенный контакт.
You'll have to admit, though... we seem to have developed a certain attachment to each other.
Правда в том, что если какое-либо предложение будет сделано Лауре мой долг предупредить Вас сейчас что оно ни к чему не приведет.
THE TRUTH IS, IF SOME ATTACHMENT HAS BEEN FORMED TO LAURA THEN IT IS MY DUTY TO TELL YOU NOW THAT IT CAN GO NO FURTHER.
"Единственное место, где осталось что-то от моего детства", – писал он.
"It's the only place that still has any attachment to anything from my childhood," he wrote.
Команда три, скажите, сколько времени понадобится на подключение коллектора?
Team 3, can you give me an ETA on collector attachment?
Стыковочная команда, как поняли?
Attachment team, did you copy that?
к нему даже прилагается набор для готовки китайских овощей.
It even comes with an attachment that cooks Chinese vegetables.
Яркость ощущений без привязанностей?
INTENSITY WITHOUT ATTACHMENT? WE'RE HERE.
Стыковка прошла успешно.
Attachment successful.
Мы ищем любого, у кого мог быть чрезмерный интерес к Шону.
We're looking for anyone who might have an unusual attachment to Sean.
Курт был таким, как я помнила. Нет, лучше... Потому что в этот раз секс был без отягчающих обстоятельств.
Kurt was just like I remembered- - better- - because this time... there would be none of that messy emotional attachment.
Моя привязанность к Истребительнице - не проблема.
My attachment to the Slayer is not a problem.
Я спросил, Белый дом не озабочен добавлением статьи?
You're not concerned about the rider attachment?
И обе сестры были признаны полностью вменяемыми. Согласно заключению экспертов : "В мотивах Леа и Кристин не было ни малейшей двусмысленности."
"No ambiguous explanation nor attachment of a sexual nature could be detected in the affection which united Christine and Lea."
Они зовутся привязанностями.
IT'S CALLED ATTACHMENT.