Authority traduction Anglais
4,011 traduction parallèle
Городской устав наделяет меня полномочиями во время кризиса, которое, очевидно, настало.
The city charter gives me Operational authority in times of crisis, Which this clearly is.
Скажи ей, что я за них отвечаю.
Tell her it's on my authority.
Я не собирался подрывать твой авторитет.
I didn't mean to undermine your authority.
Я не признаю вашей власти.
I do not recognize your authority.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
Then it's a difference I'm comfortable with, but if you continue questioning my authority, then you and I are gonna have a very different conversation... one you will not be comfortable with.
Или пока добровольно не передаст полномочия.
Or you willingly transfer your authority.
Уступи мне лидерство сейчас.
Give me the authority now.
У вас нет на это полномочий.
You don't have that kind of authority.
Я хорошо работала в пределах моих полномочий.
I was operating well within the bounds of my authority.
- Сэр, я ненавижу перебивать, но я хотел бы предложить оценить одного из наших сотрудников и воздействие с властью.
- Sir, I hate to interrupt, but I'd like to evaluate one of our employees and act with authority.
Так что вы полагаете, что у вас есть полномочия менять протокол когда захочется?
Mm. So you believe that you have the authority to change protocol whenever you see fit?
Я знаю, что она тебе нравится, и я знаю, что тебе кажется крутым это её пренебрежение к администрации, но ты уверен, что она тебе подходит?
I know that you like her, and I know that you think she's cool with this whole, like, anti-authority thing, but are you sure that this is the right girl for you?
Доктор Грей ставила под сомнения мои действия и авторитет с момента моего появления.
Dr. Grey has been doubting my effectiveness and undermining my authority since the minute I got here.
Почти... О важной доставке, что имеет смысл, так как Ван Хэсс занимает место руководителя в управлении порта местного аэропорта.
Close... about an important delivery, which makes sense, because Van Hess is a supervisor at the port authority at a local airport.
Мне нужно поговорить с вашим руководителем порта,
I got to talk to your port authority supervisor,
Он был водителем грузовика, и Ван Хэсс работал в управлении порта, следя за всеми поставками самолетов в этом аэропорту, так что...
he was a truck driver, and Van Hess worked at the port authority handling all incoming shipping at that airport, so...
Благодаря начальнику порта, он провез сюда сотни винтовок нового поколения.
He brought in a hundred of these next-gen guns by leveraging a port authority supervisor.
С этого момента этот человек не имеет власти.
And from here on out, this man has no authority.
У него есть на это полномочия?
He's got the authority to do this?
Мы постоянно видим, что они так себя ведут, будь это беспилотники, прослушка или что бы то ни было. "Ну, знаете, согласно закону 1840-х годов, мы имеем такие-то полномочия..." и так далее.
We... we see them do this all the time, you know, whether it's drones or wiretapping or whatever, they'll go, "Well according to this law from the 1840s, you know, with X, Y, or Z authority..."
Макс Далгрен и Хенрик Ленгфельдер, оба имеют задокументированные проблемы с законом.
Max Dahlgren and Henrik Lengfelder, both had well-documented issues with authority.
Файлы под присмотром отдела разведки.
Hold under the authority of Intelligence.
Его пограничное расстройство личности заставляет его переоценивать некоторые взаимоотношения спасибо маме и папе за то... и слабый проблеск веры в такой влиятельной фигуре, как Уайтхолл...
His borderline personality disorder makes him overvalue certain relationships... thank mom and dad for that... and one glimmer of belief in an authority figure like Whitehall, well...
Так что выдайте нам ваш фирменный взгляд такой авторитетный, как на кафедре.
- Mm-hmm. - So just give us that look of authority you project from the bench.
Поэтому мы считаем, что Джек Вэстбрук использовал своё служебное положение, злоупотребляя доверием своих юных жертв.
Which is why we believe Jack Westbrook used his position of authority to exploit the trust of his young victims.
Местное образовательное управление заставило меня проверить прошлое персонала, скукота. ком / брехня
The local education authority have forced me to run background checks on the staff, However, in the rummage,
Я только хочу сказать, что это странно, что в семье, столь уважительно относящейся к власти, мы столкнулись с проблемой в лице Никки.
Oh, I'm only saying that it's puzzling that for a family so committed to respecting authority, we've had this problem with Nicky.
Как, например, если бы вам нужно было бы "затаиться" и "переждать бурю", в тоже время следуя протоколу.
Like when you need to duck and stall with authority and proper protocol.
Вот это модное местечко, а я ведь бывала в Портовом управлении в Ньюарке.
This place is fancy and I've been to the new Port Authority in Newark.
Я здесь со всеми полномочиями директора секретной службы.
I am here under the full authority of the Director of the Security Services.
Споры с начальством.
Issues with authority.
На фотографиях причёска вашей жены подчёркивает её привлекательность и авторитет.
In the pictures, your wife's hair is cut in the fashion to de-emphasize her attractiveness and enhance authority...
Я уже допросил его именем короля.
I'm already questioning him by authority of the king.
Властью короля, вы позволите обыскать ваш дом.
By authority of the king, you will submit to a search of your house.
Мы полагаемся на информацию от подразделения огневой подготовки ФБР, что люди в основном падают при выстреле, но только когда знают, что это необходимо.
We have it on the authority of the FBI Academy Firearms Training Unit that people generally do fall down when shot, but only when they know they have.
Золотой Посох теперь высший авторитет.
Golden Cane is now the highest authority.
- Управление речного судоходства.
~ Waterways and Rivers Authority.
"В соответствии с правилами безопасности" "вокзал закрывается."
Due to Port Authority Security regulations, the station is now closing.
Я здесь, чтобы сказать вам сейчас... сделать мы берем операции Monarch.
I'm here to inform you that we are now taking over... operational authority from Monarch.
Под руководством и подпись Маршала Петена, новая Конституция французского государства подписал гарантируя прав Iabour, семьи и Отечества.
Under the authority and the signature of Maréchal Pétain, a new constitution of the French State is signed guaranteeing the rights of labour, of family and of the Fatherland.
Мне сообщили из надежного источника, что Дженнаро Анджуло собирается тебя убить.
I have it on very good authority that Gennaro Angiulo is planning to have you murdered.
Я попытался показать, кто главный.
I try to assert my authority.
Люди хотят, чтобы кто-то авторитетный рассказал им, какова ценность вещей но они выбирают эти авторитеты, не основываясь на фактах или результатах.
People want an authority to tell them how to value things but they choose this authority not based on facts or results.
Вы бюрократы, трусы и я не признаю ваши полномочия в этом Совете.
You're a bureaucracy 0'cowards, and I don't recognize the authority here in this council.
- Вы имеете право...
- You have the authority...
Я проведу по возможности быстрое расследование.
Sense of authority. A, neutral ground and all that.
Мы любим, чтобы наши решения имели власть единогласного голосования.
We like our decisions to have the authority of a unanimous vote.
У губернатора нет власти над чиновниками графства.
The governor's got no authority over county officials.
Но внезапно, эта маленькая панк-сучка версия Форрест Гампа начинает думать, что он имеет власть, чтобы вырезать брата моей кинозвезды-режиссёра, а его чертов "Фоггорн Леггорн" папаша и не думает звонить мне, чтобы сказать мне, что у него нет такой власти.
But suddenly, this little punk bitch version of Forrest Gump thinks that he has the authority to weigh in on cutting my movie-star director's brother, and his fuckin'foghorn leghorn of a father won't call me back
"Стачка" - о народном восстании, жестоко подавленном властями.
Strike, a violent tale of civilian unrest viciously crushed by authority,
Мы не подвергали сомнению авторитет церкви 2 года назад, но так как отец Гейган всё ещё в своём приходе... "
We did not question the authority of the church two years ago. But since father Geoghan is still in his parish... "