Behaving traduction Anglais
736 traduction parallèle
Поэтому и ведёт себя так.
He's behaving erratically.
Я просто сама плохая?
I was merely behaving badly.
- Как, Эдвард, ведете нормально?
- Well, Edward, are you all behaving?
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally
- Хорошо вела себя?
- You been behaving yourself?
Надо же, так себя вести...
Behaving like this...
И я думаю, вы хорошо держитесь при этом.
And I think you're behaving splendidly over all this.
Неплохо?
- Behaving yourself? - No.
- Пассажиры хорошо себя ведут?
- Are the passengers behaving well?
Ты растрачиваешь свою жизнь по пустякам.. и твоя жизнь летит ко всем чертям.
You spend all your life behaving yourself... then they find your daughter in a lovely mess.
Должен сказать, что твое поведение не совсем то...
I must say the way you've been behaving isn't exactly...
Особенно, если вы будете продолжать заноситься.
Especially if you go on behaving badly.
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным.
Since we're letting our hair down, I think you're behaving abominably.
Сегодня прекрасная дама ведет себя, как и подобает прекрасной даме.
Tonight, the beautiful lady is behaving like a beautiful lady.
Это... странный способ оправдания моего ужасного поведения сейчас.
It's a... curious sort of apology to make for behaving so badly now.
Как ведет себя мальчик?
How is the young boy behaving?
Ты так скрытничаешь.
You're behaving so secretively.
Ведешь себя как ребенок.
BEHAVING LIKE A CHILD.
Алан, прекрати вести себя...
Oh, Alan, do stop behaving...
Я должен сказать, учитывая, что у меня было мало времени для ремонта старая девчонка ведёт себя очень хорошо.
I must say. Considering how little time I had to work on her The old girl's really behaving herself.
Я не знаю, что происходит с этими старинными машинами в тот момент, когда люди в них начинают вести себя как идиоты.
I don't know what it'tis about these silly old cars. The moment people get into them they start behaving like idiots.
Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics.
Лотти сама из себя?
Lottie behaving herself?
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
Please, Nanny, you're behaving like an idiot.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
She's overexcited and behaving most stupidly.
- Ты ведешь себя как избалованный ребенок, Шейла!
You're behaving like a hysterical child, my Sheila.
- Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
- We can all go on behaving just as we did!
А теперь ведешь себя как налогоплательщик.
Now you're behaving like a taxpayer.
Да, Рода... Ты очень хорошо держала себя, милая... Но всё равно это ужасно, видеть и помнить такое.
Now, Rhoda... you're behaving very well, dear... but still, it's a terrible thing to see and remember.
Тебе не стыдно, вести себя как дикарь.
Aren't you ashamed of behaving like a savage?
Как он себя ведет?
How's he behaving?
- Он и правда был послушным? - Да, да
Is he behaving?
Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение.
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly.
Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. ( Новый Завет. Смысл : тот, кто безрассудно стремится к чему-то с пагубными последствиями )
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine.
Вы ведете себя, как маленькие.
You're both behaving like kids.
Ты ведешь себя как ребенок.
You're behaving childishly
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Your way of behaving towards me seemed terrible at the time... but today, I would do the same.
- Ты уже, стала вести себя как царица?
Are you behaving already, as queen?
С чего ты это взяла?
Why are you behaving like that?
Ты ведешь себя, как мальчишка.
You're behaving like a little boy.
Дело в том, как она себя ведёт.
It's the way she's behaving.
Как он вел себя сегодня?
How's he been behaving today?
- Ты себя хорошо вел?
Have you been behaving?
- Ты точно себя хорошо вел?
Are you sure you've been behaving?
Топаз, вы ведете себя как ребенок.
Topaze, you're behaving like a child.
Что мы могли Вам обещать? Ты ведёшь себя в некотором роде...
You're behaving childishly...
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
Oh, stop behaving like a fool, Martins.
Потому что ты плохо себя ведёшь.
- You are behaving badly.
Я веду себя как дура.
I'm behaving like a fool.
Тщеславная, одержимая, злая.
- You are behaving like...
А вы не ведите себя по-детски.
- Well then, stop behaving like one.