Behind traduction Anglais
33,870 traduction parallèle
Оставайтесь за жёлтой лентой.
Stay behind the yellow tape.
Зарыть топор, забыть все прошлые обиды.
Bury the hatchet, you know, put the past behind us, bygones.
Мы оставили все обиды в прошлом.
We put it behind us. Bygones. So...
Знаете, некоторые считали, что ему сюда нельзя. Но я их убедил, что он встал на путь исправления.
You know, some thought that he should have stayed behind, but I convinced him that he was on a better path now.
Тюремное заключение, пожизненный срок или электрический стул.
I'd have said I couldn't go lower than sitting in jail, staring at a life behind bars, or the electric chair.
Руки за спину.
Put your hands behind your back.
Отойди за ограждение.
Behind the barricade.
— Сразу за ними.
- Right behind them.
34 день первой инаугурации в истории нашей страны, которая прошла за закрытыми дверями.
34 days since the first inauguration in the history of our country to ever have been held behind closed doors.
... пока он оставался за взрывозащитным барьером.
... while he stayed safe behind the blast barrier.
Если я пойду через официальные каналы, я рискую дать намёк тем же людям, которые устраивают заговор за моей спиной.
If I go through official channels, I risk tipping off the very people who are conspiring behind my back.
Мы ехали за тобой.
We were right behind you.
" И оставил Он мост и висельника позади.
"And so He left the bridge and the hangman behind."
Держитесь за барьером!
Stay behind the barrier!
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
The president shall make an incision two inches below the sternum of the volunteer... that's you... whereupon the president, gaining access from beneath the ribcage, shall manually extract the launch key from behind the left atrium.
Из ЦРУ мне сообщили, что за портретом Милларда Филлмора в овАльном кабинете президент хранил тайный дневник.
I received a call from the CIA that the president was keeping a secret journal hidden behind the portrait of Millard Fillmore in the Oval.
Войдите в камеру, закройте за собой порт, и поверните ручку влево.
Step inside the event chamber, close the exit port behind you, and turn the latch to the left.
Когда я пришла туда, то стояла за деревом через дорогу и ждала, потому что боялась подняться и постучать.
When I got there, I stood behind a tree across the street and I waited because I was too scared to go up and knock.
Поэтому, едва ворота форта захлопнулись за ней, она потребовала выдать Макс.
That's why the first thing she asked for the moment those gates closed behind her was Max.
Как только я определю утечку, я смогу отследить людей стоящих за этим.
Once I identify the leak, I can track them back to the people behind this.
Ключ допуска находится в сейфе у меня под столом.
The override key is in the personal safe behind my desk.
Я уеду как только получу место встречи с доминиканцами, но оставлю человека присматривать за тобой, а Аиша предоставит тебе всё, что надо.
I'm out of here as soon as I get a location on the Dominican deal, but, uh, I'll leave a man behind to watch you, and Aisha can get you whatever you need.
За той стеной...
Behind that wall...
Я приеду за тобой, и... и мы оставим всё это позади. Хорошо?
I'm-a come get you, and... we can start to put this whole thing behind us.
Значит, появляешься, когда уже вечеринка началась, затем исчезаешь за закрытыми дверям даже не сказав "здравствуй"?
So, you just slip in after the party's already started, and then disappear behind closed doors without so much as a "hello"?
Но, знаешь, за закрытыми дверями, когда раздают повышение, это важно.
But, you know, behind closed doors, when promotions are being handed out, it-it matters.
Я хочу поймать тех негодяев, Ребекка.
I really wanted to get the guys behind this, Rebecca.
Руки за голову и двигайте туда.
Put your hands behind your head and move over there.
Стань за мной.
Get behind me.
Амира, стань за мной!
Amira, get behind me!
Это тосты, но минутная стрелка вернулась на 5 минут назад.
It toasts the bread, but the minute hand falls behind five minutes.
Я душеприказчик ваших родителей. Это означает, что буду управлять всем, что они после себя оставили.
I am the executor of your parents'estate, which means I'll be handling all matters concerning everything they left behind.
А что они оставили?
What did they leave behind?
Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия.
Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age.
Деньги, которые наши родители нам оставили, не могут быть использованы, пока Вайлет...
The money our parents left behind is not to be used until Violet...
Но она требует, чтобы мы объединились ради одной цели.
But one that demands we all unite behind a common cause.
- Если боишься за Мади, мы пошлем за ней, мы не бросим ее.
If it's Madi that concerns you, we could send someone out to find her. We wouldn't be leaving her behind.
Я никого здесь не брошу.
I'll not leave anyone behind.
При выборе партнёров для них на первом месте репутация, и мой муж приложил немало усилий, чтобы убедить их – все темные дела нашей семьи остались в далеком прошлом.
They consider character to be of paramount importance in choosing their partners, and so my husband has gone to great lengths to assure them that our family's sordid beginnings are long since behind us, and you just stood in front of them
- Когда Ричард был маленьким, в лесу рядом с нашим домом жил дикий кот.
When Richard was a little boy, there was a tomcat that lived out in the woods behind the house.
Мы оставили это позади.
We've put it behind us.
- Должно быть, прошли мимо нас ночью.
She must've slipped in behind us during the night.
Он бросил его.
He left it behind.
Он поставил на меня не потому, что я ему полезен... Необходим или завишу от него.
It isn't utility that's behind his investment in me... nor necessity, nor dependency.
те, кто живёт за такими стенами, играют по правилам.
guys who live behind walls like this, they get the rules.
И эти глаза – глаза самого Рембрандта, спрятаны там, за остальными.
Those eyes are the eyes of Rembrandt himself, hidden there, behind everyone.
– Надо помочь у кассы.
- Gotta help behind the counter.
Руки за спину.
Hands behind your back.
За стеклом никого нет.
There's no one behind the glass.
Это потому, что ты его скрываешь под маской самодовольства, пренебрежения и пессимизма, но меня не проведёшь.
That's because you hide it behind a superior, dismissive, and pessimistic mask, but I see past all that.
Если Трэвис не против, конечно же. ♪ Который ты прячешь за глаза ♪
Um... ♪ That you hid behind your eyes ♪