Behold traduction Anglais
1,164 traduction parallèle
Прошу внимания Ниндзя ZX-11.
Behold... the Ninja ZX-11.
Вот, смотрите, олимпийские игры 1984-го года.
Behold, the games of the'84 Olympiad.
Смотри - Аннигилятор.
Behold, the Annihilator.
Вот ужасная цена измены.
Now behold the awful price of treason.
Так... Подержите. Голый человеческий мозг.
So... behold the naked human brain.
Восславим спасителя!
Behold your savior!
Лоу и приспешники, некоммерческая организация... породила зловещий заговор революционного толка!
Lo and behold, a nonprofit organization becomes some sinister, revolutionary cabal!
Узрите!
And behold!
" Вот он, тот, кого мы ждали, пророк эры концлагерей и коллективного суицида, тот, чье появление пророчили все философы небытия и абсурда, вот он, истинный глашатай дурных вестей.
Behold him - the one that we've been waiting for, the prophet of the concentration-camps era, of the suicidal community, the prophet that the nihilistic and absurdist philosophers were waiting for his coming, the true bringer of the "evil" Annunciation.
Прекрасно это лицезреть, не так ли, Вир?
It's a beautiful thing to behold, no, Vir?
Голос изменился. Неряшливость Камеи!
Lo and behold her voice had changed.
Моя рука - вот! - как больная ветка
Behold mine arm like a blasted sapling, wither'd up.
Сегодня праздник в доме у меня : друзья мои сойдутся и родня ; Кого люблю, тот зван на торжество :
At my poor house look to behold this night..... fresh female buds that make dark heaven light.
Ох, да, цветок, уж подлинно цветок...
This night you shall behold him at our feast.
Идем на всех парусах.
Behold the power of the wind.
Смотрите!
Behold.
Смотрите, святая Дева избрала брата Колумбануса достойнейшим из людей
Behold, the Virgin Saint has found Brother Columbanus worthy above all men.
Воззри : Разноцветный Плащ Снов.
Behold, the Technicolor Dreamcoat.
Узрите Святой Символ.
Behold the Holy Icon.
которою боялись всё остальные злые драконы!
Behold! This is my true form, which stands above all other Evil Dragons!
Созерцайте мою полную силу!
Behold my overflowing power!
Вот идеальная машина уничтожения!
Behold the ideal killing machine!
Грядёт рассвет новой эры.
Behold the dawn of a new age.
Узри...
Behold...
Узри!
Behold!
"Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков".
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves."
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves!"
"Вот, я посылаю тебя, как овцу среди волков".
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves."
" Говорю вам тайну :
" Behold, I show you a mystery.
- Фартмэн, Человек-Пердун.
Behold, I am Fartman.
Созерцайте, самое величие.
Behold, the greatest.
Созерцайте!
Behold.
Ах, моя любовь крепче золота!
Ah! Long and behold ; my love is solid gold.
Воззрите.
Behold.
Смотрите. Мисс Странность.
Behold, the weirdness.
Между прочим, можешь поздравить меня с успехом.
Behold my success.
И вот!
And behold!
Узрите, жалкие смертные.
Behold, these poor mortals.
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
Я вспомнил, что когда мы встречались Хелен сделала прижизненную маску в классе искусств я попросил свою дочь поискать на чердаке и о чудо, она её нашла.
Well, I remembered, when we were dating, Helen made this life mask of herself for art class, and I had my daughter dig through the attic, and, lo and behold, she found it.
Это несправедливо! " "Так говорит Господь :" "Поднимаются воды с севера и потоком сделаются. И тогда возопиют люди" ".
'Thus saith the Lord :'Behold waters shall rise up out of the north and be an overflowing flood and all the inhabitants of the land shall howl.'
Взирай на силу божью!
Behold... the power of God.
А тут глядь - бык в неведении своем преклоняет колени.
And lo and behold down went the bull on his bended knee.
Живи настоящим, наслаждайся сейчас.
Let's be in the moment, behold the beauty that is now.
Узрите это чудо техники, которое изменит саму суть общества.
Behold the technical wonder which is about to alter the very fabric of our society.
Узрите... ключ к победе.
Behold... the key to victory.
Эту красоту нужно было видеть.
It was beautiful to behold.
Смотри!
Behold!
- Красот тут не счесть!
- This land we behold
Благословил! Делал которые Своих дел всех от седьмый день в почил... И делал Он которые свои дела дню седьмому к Бог совершил...
... it sanctified and day seventh the blessed God and made had he which work his all from day seventh the on rested he and day sixth the morning the and evening the and good very was it, behold, and made had he that every thing saw God and heaven the of firmament the in them set God and...
Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".
Oh, by this count I shall be much in years ere again... I behold my Romeo.