Beyond traduction Anglais
7,813 traduction parallèle
А лишь знал, что он силен в математике.
Beyond some generalised idea that he was good with numbers.
[ДЖАГЕРС] Он также настоял, чтобы вы не оскорбляли его достоинство до похорон.
He was also insistent you did not grieve formally beyond the date of his burial.
Чтобы сохранить наши берега,, мы должны смотреть за ними.
To save our shores, we have to look beyond them.
Церковь и есть закон, который постановил, что отец задолжал столько сколько никогда не выплатить.
Church is the law, and the law decreed that my father owed them a huge sum... Quite beyond his ability to pay.
В бытность директором ЦРУ, вы и не такое делали для защиты наших агентов в других странах,
As CIA director, you went above and beyond - to protect our assets in other countries,
Проблема в том, что мы не знаем к чему, кроме невероятной нестабильности и опасности для всего мира, это приведёт.
The problem is we don't know what it'll be, beyond incredibly destabilizing and dangerous for the whole world.
Но как только их три, внезапно меняется вся динамика группы, меняется содержание диалога, и убедительно доказано, что женщины за круглым столом - это продуктивно.
But once you have three, it all of a sudden changes the group dynamics, it changes how the dialogue is taken, what is discussed, and it's been well shown that that goes beyond the balance sheet when you have more women around the table.
Думаю, к этому моменту мы давно прошли этап "странного".
This is too weird. I think we're beyond weird at this point.
Находящиеся далеко за гранью твоего воображения.
Terrible things beyond your imagination.
Дэмиен Бойд... пойдёшь на всё ради друзей, да?
Damien Boyd... going above and beyond for your friends, huh?
Обычно к твоим решениям не придерёшься.
Normally your judgment is beyond reproach.
И она мудра не по годам.
And she holds a wisdom that is beyond her years.
Воины Уэссекса должны собраться у Эгбертова камня, и вместе мы сразимся.
The men of Wessex and beyond shall gather at Egbert's stone, and together, we will fight.
- А за травой деревья...
- And beyond the grass, trees.
А в остальном свидание прошло неплохо.
But beyond that, the date's been okay.
Ты и так сильно влез во всё это.
You are beyond too close.
Феменистка Глория Стейнем, скорее всего никогда не проводила субботний вечер в одиночестве за покупками в интернете.
Gloria Steinem probably never spent Saturday night alone at Bed Bath Beyond.
Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче.
Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond.
И там правда круче.
And it's beyond.
Ты уверена, что раньше не занималась в группе "Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче"?
Are you sure you haven't taken Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond before?
У твоей попки врождённые способности к тому, чтобы стать "даже круче".
'Cause it's like your booty just instinctively knew how to go beyond.
- Насколько мне известно, никто кроме мистера Крейна никогда не переступал за порог этой двери.
As far as I know, no one other than Mr. Crane has ever stepped foot beyond that door.
Мне уже ничего не поможет.
I'm beyond all help.
Алекса была в безнадежном положении.
Alexa was beyond hope.
- Это переходит все границы.
- This is beyond the pale.
Будь краток, сынок.
Russia's imploding. We still don't know who perpetrated the attack, sir, but whoever it was- - they've managed to develop next-gen kinetic cyber intrusion capabilities beyond anything in America's arsenal. OLIVER :
Я хочу вас заверить, что наша поддержка Украины идет дальше военной помощи.
I want to assure you that our support of Ukraine extends beyond military aid.
Я о том, что если вы будете давать показания и вас спросят о том, знали ли вы что-нибудь об этом деле помимо местонахождения Грациосо, то вас могут выкинуть из программы защиты свидетелей.
My point being is if you testify and it comes out that you had any knowledge of this case beyond Grazioso's whereabouts, you could be kicked out of WITSEC.
Нет, тебе это уже не поможет.
No, you are way beyond self-help.
У тебя серьезные проблемы.
Oh, you're way beyond trouble.
Но если мы хотим сохранить конкурентоспособность на мировом рынке, то нам следует отойти от стандартной концепции трудовых отношений.
But if we're gonna stay competitive in a global economy, then, I think we have to look beyond the standard management-labor paradigm.
Из потустороннего мира.
From beyond the grave.
Ни слова не утечёт из 51-ой, да, лейтенант?
Not a word goes beyond 51, right, Lieutenant?
Кроме этого, не могу спекулировать.
Beyond that, I can't speculate.
Сложно пока думать о будущем.
And I can't see beyond that.
О, это было очень романтично.
Oh, it was beyond romantic.
В смысле, дальше выпуска из школы с высоким средним баллом, чтобы меня приняли в хороший технический колледж с факультативами по фотографии и кинематографу, с которыми я смогу создать своё шоу про охоту за приведениями.
I mean, beyond graduating high school with a high GPA so I can get accepted to a good technical college with a photography and media production minor to start my own ghost hunting show.
Мистер Холт, это правда, что обмена денежными средствами с подзащитной проходила вне банка?
Mr. Holt, isn't it true your exchange with the defendant went beyond the bank?
А ты? Я предприниматель, чья компания занималась сбором налоговых пошлин с рынка. Под моим контролем.
I'm an entrepreneur whose company under performed due to market conditions beyond my control.
Грин, мне нужны все копы, что были в участке, и те, что на улицах. держите прохожих за периметром.
Greene, I want every squad out of that lot and on the street, and move the bystanders beyond the perimeters.
Он знает технические подробности больше, чем того требуют его функции.
He knows technical details beyond the scope of his job.
Ничего, кроме его тела и его срочного звонка мне.
Not beyond his dead body and the urgent call he made to me.
Помнишь, я говорил, что помимо тебя на фото добавлены другие предметы?
Do you remember when I told you that, uh, beyond you, there were other added elements to the photo?
Я, ни более, ни менее, намерен стать послом в мире, лежащем за пределами нашего...
I seek nothing less than to be an ambassador to a world beyond our own...
Тёмная паутина – это рассадник греха и соблазна, за пределами досягаемости обычных Дика и Джейн.
See, the Dark Web is a cesspool of sin and temptation, beyond the reach of the ordinary Dick and Jane.
Тебе не поздно исправиться.
You're not beyond redemption.
Возможно, субъекту интересна не только неврология, и он пытается лечить более широкий круг болезней.
Well, maybe the unsub's looking beyond neurology- - he's trying to cure a wider range of diseases.
Ребята там очень опасны.
These guys are beyond dangerous.
Зрачки сужены, что предполагает наличие опиатов в крови, но кроме этого я не вижу никаких внешних проявлений.
Constriction in his pupils suggests he had opiates in his blood, but beyond that, I see no outward indicators.
Их много. это не только источник пропитания для нее.
So many. If she's been collecting blood from the whole town and beyond then it may not simply be a food source for her.
Ох, подруга, это давно пройденный этап.
Oh, girlfriend, I am well beyond that.