English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ B ] / Brow

Brow traduction Anglais

303 traduction parallèle
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором, вытиравшим пот со лба.
At 7 : 00 when it was all over... I came out of hiding... and came face to face... with the exhausted doctor, wiping his brow.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'erhang and jutty his confounded base, swill'd with the wild and wasteful ocean.
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух...
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
Для чего я работал в поте лица?
Why am I worked in the sweat of their brow?
Бровь, бровь, бровь! Глаз, глаз, глаз!
Oh no... a brow... brow...
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд?
They pay the topd, it dayd. Well, why should a writer feel guilty... becaude people are willing to pay good money for the dweat off hid brow?
Вытри мне лоб.
Wipe my brow.
- Он был слегка низколобым для тебя, не так ли?
- It was a little too low brow for you, wasn't it?
Пусть обруч золотой калёной сталью мне ляжет на чело и мозг прожжёт ;
Oh, would to God that the inclusive verge... of golden metal that must round my brow... were red-hot steel, to sear me to the brain.
Не хмурьтесь, моя дорогая.
Smooth the lines from your brow, my dear.
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
Why this madness of the chase... this boiling blood and smoking brow?
Свой складчатый лоб.
Show us your wrinkled brow.
Ставлю пять, Джордж Пратт, что у твоего первенца будет косоглазие!
I'll lay you five to one, George Pratt, your first kid has a squint and a wrinkled brow!
Посмотри на тряпки, которые он купил на заработанные нашим горбом деньги!
Look at the clothes he bought with the sweat of our brow!
Гюго встает, прикладывает руку ко лбу и говорит : "Вы - из поколения восходящего, а я - из поколения нисходящего".
Hugo stands up, puts his hand on his brow. He says : you're the ascending generation, I'm the descending generation.
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin'to you two gentlemen?
Я не такой видный, как вы, поэтому если я подстригусь, на меня и вовсе не обратят внимания.
I don't have your imposing appearance, your figure, your brow. If I had my hair cut, nobody would notice me.
Ты покажи без клятв и бесед это мне!
# Pop out all over my brow # # Show me now! # #
За капли обычного пота на обычном лбу?
To the sweat of honest labor on your average brow?
Сидни Пуатье
♪ Seems like a cold sweat creepin'across my brow ♪ Yeah
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
У тебя есть то, что мне нравилось, твой нос, рот, брови и волосы.
You had what it takes to please : Your nose, mouth, brow and hair.
Ах, не теряйте
"Lo! Stands on threshold brow"
В тот день она себе разбила лобик.
for even the day before, she broke her brow ;
Его чела позор коснуться не посмеет.
Upon his brow shame is ashamed to sit.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
" You mustn't knit your brow, You should have known by now
На твоем прекрасном широком лбу теперь по четыре морщины над каждой бровью.
Your fine, wide brow has four lines above each eye now.
Есть много вороных со звездочкой на брови.
More than one bay has a white star on its brow.
С тобой веселей.
You're getting high-brow...
"за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон
'For the sweet meaning of thy brow,'and for thy bearing so high.'
И как ни сладок мир подлунный, Лежит тревога на челе.
The sweet sublime world notwithstanding, Anxiety knit your brow doth.
Почему ты мне не сказала, я бы намазана сандаловым бальзамом.
Why didn't you tell me? I could have rubbed sandalwood paste on your brow.
А когда я возвращаюсь поздно ночью она втирает мне в голову миндальное масло, что бы я поскорее заснул.
Extraordinary. And when I return home in the small hours... she rubs balm on my brow and I am soon asleep.
Кажется, вчерашний массаж с миндальным маслом был особенно продолжителен. О!
You must have slept well, thanks to the balm your wife rubs on your brow.
Эти глаза, эти руки.
That brow, those hands,
Нос мог бы быть более орлиным. И благородные линии лба переданы неверно.
The nose could be a shade more aquiline, and the noble proportion of the brow hasn't been perfectly executed.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
Он орошает... своим потом.
He waters it with the sweat of his own brow.
И подняла она высоко бровь...
? ? BIG ABOVE HER BROW...
И подняла она высоко бровь...
? RAISE ABOVE HER BROW...?
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой.
I have been saying so all day with the look in my eye, the knit of my brow, my posture...
Все это юмор, так сказать.
'My dear friend, don't knit your brow :
Аристократический лоб.
A noble brow.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Beware of them. For upon their brow is written the word "doom."
охлаждает мой горячий лоб и останавливает боль
cool my hot brow and stop it aching.
охлаждает мой горячий лоб и останавливает боль.
Cool my hot brow and stop it aching.
"В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными.
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread."
Глаз?
Brow... eye...
Надежда мне шепнула : это он!
On the brow o'th'sea stand ranks of people and they cry, "A sail!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]