English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Carpets

Carpets traduction Anglais

255 traduction parallèle
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан.
NO MORE MUD ON YOUR CARPETS, MISS SUSAN.
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
Я падшая женщина. Все, что я получила от вас, Тоцкий, я вам возвращаю : вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
I'm a lost woman, everything you gave me, Totksy, I'm giving it back to you now, your furniture, your carpets, your chandeliers.
Мне пришлось молить на коленях, чтобы мне скорей доставили новые ковры!
I had to plead, virtually on my knees, with the carpet dealers or there would have been no new carpets for months.
Мне жаль, но ковры вам больше не понадобятся.
I'm sorry, Mrs. Erlynne, but there will no further need for carpets or anything else for this house.
Когда он умер, фирма стала заниматься починкой ковров.
When he died, the family started mending carpets at home.
Но у нас много ковров, уже не наших.
But we've lots of carpets that are no longer ours.
Все ковры, отданные в починку.
They bring us carpets to mend.
Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными.
It's a hard job... we only do on the finest, most valuable carpets.
Какие ковры, живопись.
I wish I had your taste in carpets and pictures.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
LAST YEAR AT MARIENBAD... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
Однажды я там ступил на ковер.
I stepped at one of those carpets once.
Да чтоб ты утонул в своих проклятых пляжных коврах.
You can drown in your goddamn beach carpets.
" Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное,
"Any woman spending her time reclining on the bed " gasping into the mirror, arranging her hair " embroidering carpets, reading novels
Я шью ковры? читаю романы?
Do I embroider carpets?
Я вам говорил о леопардовых коврах.
I was telling you about animal printed carpets.
Но я не большой любитель ковров. Они негигиеничные, полны пыли, и ты спотыкаешься о них.
You see, I am not a big fan of carpets.
- В ней носят ковры? - Нет.
- You mean to carry carpets in?
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Bank-shaped some of'em, carpets and all.
И просто, чтобы убить время, бросаю пепел на твои ковры.
And just to kill time, I throw ashes on your carpets.
Постели ковры.
Lay carpets there,
Тут вы видите кресла в стиле эпохи Сен-Сира.
The carpets are authentic
У нас есть ковры в каждой комнате.
We have carpets in every room.
Купленные ковры.
Bought-en carpets.
" Вот - волшебные ковры, - Вот и Джинн в бутылке.
" Here are magic carpets, There are genies in bottles.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
овры, помните?
The carpets, remember?
Ты там опять не намочил мои ковры?
You're not gonna make my carpets wet again?
С такими механизмами размножения первые растения колонизировали влажные места мира и зеленые ковры ограничили озера и реки.
With such mechanisms as these, the first plants colonised the moist places of the world and green carpets bordered the lakes and rivers.
Все ковры мне погубили, все чехлы на креслах!
Ruined my carpets, and good chair covers.
Кто мог предположить, что ковролин начнёт рваться через полтора месяца после техприёма?
Who could presume that carpets will start to tear apart after only one month?
Слушай, реши, какого цвета ковролин будем брать.
Listen, make a decision about a color for the carpets.
Насчёт ковролина обращайся к нему.
For that carpets adress to him.
Толстые ковры.
Thick carpets.
- Он сказал, что у него нет тёмных.
- He says he doesn`t have dark carpets.
У нас нет ковров. Ну и что, мы ведь можем их купить.
We have no carpets I don't care, get some carpets then
Делаю коврики и половики.
I produce traditional rag-carpets.
Ни разу не нагадил на ковер!
- He never messed on the carpets.
Там было просторно... с толстыми коврами, множеством подушек... мягким светом...
It was spacious... with thick carpets, lots of pillows... soft lighting...
Их воды разделили на каналы. На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
In the maple groves, each farm has its fountain brimming over onto carpets of fresh mint.
А во-вторых, вы наследите мне на коврах. А все ковры у меня персидские.
In the second you've left dirty footprints all over my carpets and all my carpets are Persian.
Что, Карл Маркс запрещает держать на лестнице ковры?
Is it that Karl Marx forbids people to cover staircases with carpets?
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
Pink carpets specially laid out for my service, and pink silk bunting draped over anything that would stand still.
И мы рады сообщить, что сегодняшнее шоу мы сделали вместе с компанией "Ковры Тайдимена"
And we are particularly excited here to be able to say that this show comes to you in association with Tideymans Carpets.
Ковры Тайдимена не заляпать, не убить.
Tideymans carpets resist stains and repel spills.
Но мы хотели бы заверить вас, что это сотрудничество никоим образом не повлияло на содержание программы "Шоу Фрая и Ковров Тайдимена"
But we don't want you to run away thinking that in any way our editorial independence has been compromised here at A Bit of Fry and Tideymans Carpets.
Сейчас мы на ваших глазах проведем уникальный тест Тайдимена, ибо только ковры Тайдимена обладают длинным, толстым упругим ворсом, способным смягчить падение даже с верхних этажей.
We call it the Tideymans test, because only Tideymans carpets have the absorbency and luxurious shag pile bounce that can cushion a fall from even the highest of buildings.
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
- Нет тёмных?
- No dark carpets?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]