English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Certainty

Certainty traduction Anglais

638 traduction parallèle
Капиталистическая система.
AND KNOW, WITH ABSOLUTE CERTAINTY, WHAT REALLY MATTERED TO HER?
Но убийство здесь есть непременно.
But with murder, there is certainty.
Неясно, есть ли повод для надежды и...
Without certainty, there's hope and...
"... € думаю, это будет чрезвычайно полезно, практически любому человеку с усто € вшимис € пон € ти € ми, четко уверенному в том, что есть что. 'от € бы ради того, чтобы осознать, что мир который мы себе сконструировали в голове, не мало общего с ћирозданием.
And this I think it would be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing and to realize that the world he's constructed is by no means The Only World.
Таким образом, Атлантида - это затонувший континент... с могущественной цивилизацией, местоположение которого географы... не в состоянии точно определить.
In summary... Atlantis is a submerged continent a powerful civilization. Geographers do not... know how to locate its location with any certainty.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
But Mr. Preysing has too great a regard for the certainty...
Возможно, тебе удастся повлиять на него?
Perhaps less certainty on that score might bring about less certainty on this?
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Но в конце концов, появляется итог всего этого.
Except, in the end, one small pattern emerges from it all. The only certainty.
Мы видели ещё одного, но он, без сомнения, был мёртв.
We saw one more man but it was a certainty he was dead.
Зато ты излучаешь уверенность, а это страшно.
You radiate a certainty that's scary.
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
Я не могу назвать вам тот день, когда я, наконец, точно понял что некая машина преследует нас.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following us.
Нет! как сон при пробуждении!
No. I have often felt certain. But after a while, my certainty always departed, like a dream when one awakes.
С таким видом, будто она знала обо всём произошедшем.
With an air of certainty, as though she knows it.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating
Что в некоторых случаях, уверенность предпочтительнее сомнений.
In some instances certainty is better than doubts.
Это лучше, чем сомнение, по крайней мере, я так думаю.
The certainty is better.
Убежденность, взамен реальности, твердой, которая была...
To have certainty I need the truth!
Оигето, директор госпиталя, сказал, что вероятность последствий отрицать нельзя.
Hospital director Dr. Shigeto said the other day that you can't tell with certainty that there will be no effect at all.
Уверенность - это то, чего так не хватает в нашей профессии.
Certainty isn't part of this trade, I believe.
Уверяю вас, что по вашему делу я представлю все необходимые доказательства.
I'll bring to your case all the certainty that's needed.
Нам необходима также независящая от разума чувствительность души.
That we needed another certainty, an inner certainty.
Я могу сказать с уверенностью, что никто не видел человека, которому помогла бы Фрези Грант.
I can say with certainty that nobody has ever met a man who was helped by Frezy Grant.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
But I refuse the certainty, the logic, the balance...
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
Возникает подозрение и даже уверенность, что с телесной точки зрения вы - отец
There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
It's a mathematical certainty... that somewhere, among all those million of stars... there's another planet where they speak English.
Я уже докладовал о почти несомненной вытечки информации, особенно...
I've already reported the near certainty of a security leak, especially...
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
You can't read another person with any claim to certainty.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против меня в компании.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
Ох, для такого случая, результат довольно-таки хороший!
Oh, on these occasions, the outcome's a certainty!
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
In the certainty that if our plan.. .. should fail, the generous Hellenic Republic.. .. will offer us asylum and comfort and cover our retreat.
Работа, которую они заставляют нас делать, убивает... с той же самой точностью, как пуля между глазами.
The work they're making us do kills... with the same certainty as a bullet between the eyes.
Мои подозрения насчет Воруса подтверждаются!
My suspicions about Vorus are hardening into certainty.
Из часов. В глубинах нашего мозга копошится тревожное слово, состоящее из двух слогов.
Thought internal us all... was concerned about the certainty a probability of two syllables...
Ничего хорошего, Кейси, в этом я твердо уверен!
Nothing good, Casey, that's a stone certainty!
Господин Циммерман, я уже говорил Вам, что в Вашей ситуации нет гарантий.
Herr Zimmermann, I wanted to tell you earlier. In your situation there is no certainty.
Первый итог :
Well, the first certainty :
Мне нужна уверенность в завтрашнем дне, и теперь вы должны мне помочь.
I need security. I need certainty. Now you have to help me.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
Кстати, почему вы так уверены, что это существо не может говорить?
Incidentally, how did you know with such certainty that creature couldn't talk?
Лично я предлагаю вам в качестве альтернативы гарантированные богатство и власть, если поможете мне завладеть этим.
Particularly since the alternative I'm offering you is the certainty of wealth and power if you join with me in seizing hold of it.
Я тогда, не имел совершенно никакого понятия о женщинах. Я не отличил бы даже проститутку на панели.
I was completely ignorant of women and could not with any certainty recognize a prostitute in the streets.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
All that he was known with certainty to have done and this because in a season of scant news it had formed the subject of a newspaper article entitled "Peer's Unusual Hobby" was to form a collection of match boxes.
Худшее в таком существовании в темноте это то, что ты не можешь быть уверенным ни в чем.
The worst thing about living in this blackness is that there's no certainty of knowing anything at all.
Вы живете уверенностью.
You live on certainty.
Вы поставите "уверенность".
So your stake will be certainty.
Желаете потерять уверенность на столь раннем этапе?
Do you wish to lose your certainty at this early stage?
Должно быть это Кёртис.
Could've been Curtis. lt's almost a certainty.
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Therefore the mathematical certainty of natural law,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]