English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Chains

Chains traduction Anglais

1,013 traduction parallèle
Восемнадцать костюмов, сделанные на заказ, туфли, шесть дюжин рубашек, мои запонки, украшения и золотой портсигар?
My 18 suits, my custom-made shoes, the six dozen shirts, the cufflinks, the platinum key-chains and the cigarette cases?
На цепях между столбов.
Hung by chains from pillars six.
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
They're just slaves in chains!
Джон отказался платить выкуп и метит на трон.
John has left him in chains so he can steal his throne.
Ужасная дорога, надо было сменить покрышки.
I wish I had my chains on. Shh!
Дорогу расчистили, тебе надо поменять покрышки.
The road's cleared. But put your chains on. Still awful slick.
Дорога чистая. Скоро поедем.
Bus will be ready to leave just as soon as I get my chains on.
Просто девушке нужна помощь, чтобы поставить цепи на колёса.
Just a young lady... who needs help to put the chains on her car.
Привидение, увешанное цепями, и это ты нацепил на меня все эти цепи.
Iaden down with chains. Chains you've hung on me.
Одна из моих подруг сказала мне сегодня утром, что один из ее друзей видел его, пролетающего над Вермеццо с тяжелыми золотыми цепями на его руке, которыми он махал с усмешкой.
One of my girlfriends told me this morning that one of her friends saw him flying over the VérmezÓ with heavy golden chains hanging on his arm while waving with a sneer.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
Better than to live in chains below these decks.
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
I shall first of all break these chains To prove to you that nothing Can restrain me!
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
In hell... you will be reserved in chains of darkness forever and ever.
Чем больше... цепей ты возлагаешь на неё, тем меньше она похожа на рабыню.
The more chains you put on her, the less like a slave she looks.
Не думаю, что с этими шарами и цепями у нас есть шанс.
I don't think we stand a chance with these balls and chains.
Все эти цепи, волочащиеся по коридору.
All those chains dragging across the floor.
Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток.
I bet they got chains and instruments of torture down there.
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
To be in chains is sometimes safer than to be free.
- А те, кто переживут смерть... будут будут приведены в Кафаос в цепях!
And those who survive death... will be taken to Cafaus in chains!
Браслеты, цепи, цепочки всех стилей...
- Yes, bracelets and chains.
Пролетариату нечего терять, кроме собственных цепей.
The proletariat has only its chains to lose.
Закуйте его в цепи.
Put him in chains.
Я проверил цепи.
I checked the chains.
Как вы можете пометить настоящее? связать его цепями и удержать и сказать, держа его - "смотри, это настоящее"?
So how could you label it as the present, tie chains around its leg and hold it and after holding it, say, "Look here, this is the present"?
Мы обременены несокрушимыми цепями... Давайте, будем стараться нести их, Сюзанна
We are loaded with unbreakable chains... let us try to bear them, Sister.
- У Вас шипы есть?
Do you have snow chains?
И прямо над этой рекламой поместите заметку из раздела "Разное".
You still have it? Yes, the one with the woman in chains.
Умертвите язык, избегая пустых слов, Потому что у грешников есть сила разрушить цепи, которые приковывают их к Сатане.
Mortify the language by avoiding lazy words,'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на ноги, чтобы они вас немного сдерживали.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Дядя Люк, а почему ты не в кандалах?
Uncle Luke, why can't you have chains?
Знаешь, кандалы - это не медали.
You know them chains ain't medals.
Через какое-то время ты привыкнешь к этим цепям, Люк но ты всегда будешь слышать, как они звенят.
You're going to get used to wearing them chains after a while, Luke but you never stop listening to them clinking.
Получил кандалы и пару лет в придачу.
Them chains and a bonus of a couple of years...
Сбегаешь в первый раз - получаешь кандалы.
You run one time, you got yourself a set o'chains.
Зато у меня кандалов нет.
No. No chains, either.
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
You said you would help me break centuries-old chains and barriers
А в Арбатове Вам терять нечего, кроме запасных цепей.
While in Arbatov you have nothing to lose but your spare chains.
Я пытался порвать цепи сотен миллионов людей.
I tried to break the chains of a hundred million people.
Сними с меня цепи, так будет удобнее.
Take off my chains, it'll be easier.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
Не ваши, которые гремят цепями и имеют холодные пальцы!
None of your clanking chains and chilly fingers!
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Ручки, брелки... иностранные монетки, презервативы с усиками... полный комплект.
Pens, key chains... foreign money, French ticklers... the whole shot.
Забавно, они не включили атлантические цепи в мой курс по умению избавляться от цепей.
Funnily enough, they didn't include Atlantean chains in my escapology course.
Если знания, а не цепи, Как жемчужины окружают твою шею,
If knowledge hangs around your neck Like pearls instead of chains
А я надел ей оковы.
I put chains on her. They only made her vicious.
И вы думаете, что я им это скажу?
He who follows the tyrant's banner shall wear the tyrant's chains.
Он прикован цепями к рельсам, это офицер.
He's tied to the tracks... with chains. He looks like an officer.
Зато мы должны быть прикованы к одному,
We're doomed living chains, but they will not chain me right!
Я позвоню и спрошу, может ли она её принести.
Mario, get the mobile unit gassed up, check the chains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]