English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Continuity

Continuity traduction Anglais

125 traduction parallèle
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
More religious than philosophical, in the sense that my atoms,... and maybe my very soul, will come into you,... setting up a sort of spiritual continuity.
Код 123, продолжение.
Code 123 continuity.
Повторяю, код 123, продолжение.
Repeat. Code 123 continuity.
... и это к нему обращены мои скромные слова.
And he is to give continuity to my humble words.
Существует связь между традициями Пифагора и христианства.
There's a continuity of tradition from Pythagoras to Christianity.
Зачем мы назвали его Эудженио?
After his grandfather. For continuity of the name.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны.
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Наблюдаются промедления, заминки, бреши, и, наконец, чёрное небытие.
There is lack of continuity, interruptions, holes... then finally the black nothingness.
Ошибка передачи, вызванная сильным всплеском энергии.
Continuity error caused by high energy.
Людям нужно постоянство.
People need continuity.
Таков сценарий.
It's continuity.
Я живу чтобы сохранить непрерывность этого прекрасного общества.
I live... to safeguard the continuity of this great society.
А теперь, почему бы тебе просто не дать старику Ститчу сказать свое слово? Продолжай тогда Украли целую кучу денег была из сейфа магистрата, так, Джейн?
In early stages of developing Serenity one of the things we wanted to do is develop a way for it to fly through the atmosphere despite its immense size and also land with some sort of grace, while keeping into continuity with its bird / insect-like design.
Сари Амир,
Continuity by Sari Amir
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться,
Work on continuity. Other than that the important stuff, the stuff you can't teach is- lt's there.
В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность..
In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office...
Сценаристка использует их для сценариев.
The script girl uses these for continuity.
ѕpи мoнтaжe нac нe вoлнoвaли тaкиe oшибки, нo в дeнь cъeмoк мы oбpaщaли нa этo внимaниe.
We didn't worry in continuity but on the day we were really concerned.
О, да, кошмар для сохранения последовательности.
Oh, yeah, continuity nightmare.
Hа карту поставлена преемственность, Чарли.
There's a continuity at stake here, Charlie.
- Снималась в эпизоде.
- I was filming a continuity shot.
Continuity : Atsumi Koizumi
Continuity Atsumi Koizumi
Уверена это круто, но я не могу нарушать единство шоу.
I'm sure is awesome, but we can't break the continuity of the show.
В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, -
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
- They wanted continuity, solidarity, a smooth transition of power, as though everything's normal, nothing had changed.
Kuroi _ Tenshi
YOKOTA Kanji Continuity : SATO Hideki Editor :
Можно мне...
Where is the continuity...
Да бросьте. Наша миссия обеспечить сохранение человеческого рода.
Our mission is to ensure the continuity of our species.
Каждый, кто был рядом с ним, девочки на хлопушке, операторы-постановщики, операторы, все люди, которые искали натуру - все имели право жить там.
Everyone who was close to him, continuity-girls, directors of photography, cameramen, all the people who had to scout locations after the day's shooting, had the right to live there.
Я здесь чтоб показать вам единство нашего коллектива.
I'm just here to show you the continuity Of our service.
И, конечно, нам надо будет приобрести все, что необходимо для продолжения работы.
And of course we would have to obtain all the materials required for continuity of service.
Кто был ответственным за последовательность монтажа на этой картине?
Who was in charge of continuity on this picture?
Ходи по отметкам на полу, не выпадай из света и каждый дубль делай одно и то же согласно сценарию.
Just hit your marks, stay in your light, and do the same thing every take for continuity.
Между администраций Буша-Полсона и администрацией Обамы-Саммерса-Гайтнера-Волкера есть полная преемственность в экономической и финансовой политике.
Between the Bush-Paulson administration and the Obama-Summers-Geithner-Volker administration, there's really a total continuity of economic and financial policy.
Прекрасная последовательность, вы не находите?
It has rather a nice continuity to it, don't you think?
Теперь понимаешь мою обеспокоенность и желание обеспечить непрерывность деятельности?
So you understand my concern and my desire for continuity?
Преемственность руководства является.. решающей, не так ли?
Continuity of leadership is, uh - - it's crucial, huh?
Я предпочитаю оставаться в одних руках.
I'd prefer continuity of care.
Делаю так, чтобы город процветал, а у бизнеса были хорошие перспективы. А для этого нужно сотрудничать и обеспечивать преемственность власти.
For this city to work, for business to be done over the long haul, there needs to be cooperation, continuity of leadership.
Этим и занимается окружной казначей.
As county treasurer, I provide that continuity.
Я считала, что должно было быть не так, что это должно было бы продолжаться дальше!
I thought it was going to be different, that she would have some kind of continuity!
То есть, если на прямоту, я думаю, ты могла бы выбрать вещь случайным образом с вешалки и иметь последовательность.
I mean, to be blunt, I think you could pick pieces at random from the rack and have continuity.
Целостность.
Continuity.
— Последовательно! "Где мой щит?" — А затем лошадь исчезла! "Я умираю."
Continuity! "Where's my shield?".. and then the horse has disappeared! "I'm dying."
Стране нужно непрерывное руководство.
The country needs continuity of leadership.
Хотел бы я, чтобы в этом не было необходимости, но это моя обязанность - гарантировать, что постоянство нашей великой демократии будет сохранено.
I truly wish it wasn't necessary, but it is my responsibility to assure that the continuity of our great democracy be maintained.
Вы должны зафиксировать это, а затем продолжить.
You've got to start locking this stuff down for continuity.
Внешние изменения ведут к внутренним, правда?
Change on the outside, continuity on the inside, right?
Ассистенты режиссера Художник по костюмам
Assistant Director Continuity Assistant of Chief of Production Cameraman Assistant Set Designer
А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.
Also helps maintain continuity within the agency.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]