Conventional traduction Anglais
443 traduction parallèle
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл € тс € целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Don't get too conventional all at once, will you? There'll be a reaction.
Следующая часть несколько обыденна.
The next part might be a little conventional.
Мне нравится обычный.
I like to be conventional.
"Свадебный марш" это традиция.
The "Wedding March" is the conventional thing.
Наоборот - оно совершенно традиционно.
On the contrary, it couldn't possibly be more conventional.
Узнаю вашу мелочную трафаретную натуру.
But this is what you are, conventional and petty.
Раньше ты не был таким осторожным.
You never was so conventional before.
- Дальше все развивалось по обычному сценарию.
I've proceeded, I imagine, along more or less conventional lines.
- Обычному?
- Conventional?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Mr. Kirby, you don't know Mother as we know her. She's really much more conventional than you seem to think she is.
Чушь. Все это условности.
Too conventional!
В худшем случае, они сбросят конвенциональные бомбы, которые никого не пугают.
At worst, they will drop conventional bombs that don't scare anybody.
Обычная взрывчатка тоже не помощница нам.
Conventional explosives are useless.
То есть, вы хотите сказать, что обычная взрывчатка не сможет этого сделать?
What do you mean conventional explosives are useless?
Условно-временная прогрессия - 100 на 3,6.
Conventional chronological progression, 100 by 3.6.
Это так обычно.
It's so conventional.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬ Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
Он необычный.
He's not conventional.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Создано с тем, чтобы подобные нам посетители могли найти точки опоры.
Created so that visitors, such as ourselves, could have conventional points of reference.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
And the entwining is far, far too involved for conventional surgery to remove.
По составу - обычное и весьма мощное.
Conventional in composition, and quite formidable.
Гамма Гидра 4 похожа на планету класса М, с обычной кислородно-азотной атмосферой, нормальной массой.
Gamma Hydra IV checks out as a Class-M planet with a conventional oxygen-nitrogen atmosphere, normal mass.
На обычных уровнях радиации мы ничего не нашли.
On conventional radiation settings, we discovered nothing.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
It resembles a conventional force field, but on unusual wavelengths.
Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense.
Мы получили отчет со столетней задержкой, потому что он был послан по обычному радио.
We received a report a hundred years late because it was sent by conventional radio.
- В старом Чикаго правительство почти пало.
- In old Chicago, conventional government almost broke down.
Им придется взять на себя ответственность. Разве это не логично?
Despite themselves, they'll be forced to accept conventional responsibilities.
Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Conventional internal combustion engine.
углеродно-кислородная.
Conventional nitrogen-oxygen.
Ты неисправимый консерватор.
You're so hopelessly conventional.
Вы лучше, чем кто-либо, знаете, насколько ограничены методы прогнозирования, которые работают на обычной компьютерной технике.
You know better than anybody how restricted... the performance of these prognostic instruments is. Which all work with conventional computer technology.
Да, кажется, это обычный электронный замок, скорее даже старомодный.
Yeah, seems a fairly conventional type of electronic lock, rather old-fashioned really.
Вы, может быть, слышали, он отверг традиционную науку.
As you probably heard, he turned against conventional science altogether.
По собственному его представлению, пребывал он вне общественных отношений.
Acording to his own opinion he was not in touch with the conventional world around him.
Мне не нужно типовое телевидение.
I don't want conventional programming.
Вы выдержите, Мазе, вы выдержите, только если вам не придется выслушивать формальных утешений.
And Mazet will resist... only if he doesn't have to listen to conventional consolations.
Мы можем использовать обычное оружие.
We could fight them with conventional weapons.
- На удочки навяжем вот эту проволоку.
- Bind the bait here this wire. Because conventional fishing line Beetles are often torn. - Well, yes...
Или занимаемся какими-то обычными наблюдениями.
Or in the midst of some more conventional observations.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Обычные бомбы Второй мировой назывались "блокбастерами" ( разрушителями кварталов ).
The conventional bombs of World War II were called "blockbusters."
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
We have learned to value careful observations to respect the facts, even when they are disquieting when they seem to contradict conventional wisdom.
В обществе, где 855 мужчин и 8 женщин, Обычные отношения между мужчиной и женщиной невозможны.
In a community of 855 men and 8 women... conventional one-to-one relationships between men and women..
Говорят, вы необыкновенный человек.
I've heard you're not a conventional man.
Я проверил все мыслимые и немыслимые гипотезы.
I've exhausted about every conventional method of approach to this situation.
- Нет, они слишком консервативны.
- Nah, too conventional.
Я думаю, он нас всех удивит, наш новый Папа Иоанн.
Not the most conventional of choices.