English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Cope

Cope traduction Anglais

970 traduction parallèle
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
We are here to help Vienna to cope with its misery.
А я вижу, что он Вам дорог.
Mr. Strauss is not for the man to cope with this extraordinary person He'll be ruined
Сложнее всего улететь, но после... знаете... нужно брать себя в руки...
The hardest thing is to leave, but after that... you know... one must cope...
Но как же я справлюсь со всем одна?
But how will I cope on my own?
Сильный характер с таким справляется.
A man of character should be able to cope with that.
Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
She wants to cope on her own like she's always done.
справиться с этим очень трудно.
and very difficult to cope with.
Генерал Майлз доложил о принятых мерах, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией, но отказался сообщить их подробности.
General Miles reports other steps are being taken to cope with the emergency, but refuses to give details.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears.
Вот, это случилось... а я не могу... не могу с этим совладать.
Well, it did... and I can't... I can't cope with it.
От всех проблем, с которыми мы не справились.
To all of the problems we've been unable to cope with.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
Мы не знали, что делать.
We couldn't cope
У вас даже макароны нельзя поесть как следует. Да я для нее этих макарон достал бы целый сундук!
How would she cope in Milan, where it takes a month to find real macaroni?
Оставим эту проблему на рассмотрение полиции.
The police can't cope with it.
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
The U.N. Sets up a United Defense HQ to cope with the emergency.
Как ты пережил поражение в войне?
How do you cope with loosing wars?
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
Уверена, что Доктор с ним справится.
I'm sure that the Doctor can cope with that.
- Не справится?
- Cope?
Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit Refusis!
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
What about the Lawgivers'inability to cope with the unexpected?
Столько всего надо сделать, что, кажется, я не справлюсь.
I have so bloody much to do that I won't cope.
- Ты думаешь мы справимся?
Thinking we could cope.
М-р Скотт, нам не справиться с ними на нашем уровне.
Mr. Scott, we cannot cope with them on our level.
Джо, Бригадир делает все возможное, чтобы справиться с почти безвыходной ситуацией.
Jo, the Brigadier is doing his best to cope with an almost impossible situation.
Я могу справиться со многим, но это было... просто ужасно. Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Своими силами не управимся. Все оставь, налегке иди.
Our force won't be enough to cope with it.
Потому что больше не в силах выносить твою подозрительность и ревность, Брай.
Because she can't cope any more with your suspicions and your jealousies.
Но чернорабочий на свои деньги может себе мало что позволить.
But an unskilled workman can't cope with it on his money
Я не могу справиться с этим!
I can't cope with it!
Я совершенно не могу с этим справиться!
I cannot cope with any of it.
Я не могла бы с этим справиться,
I couldn't cope
Просто не справилась бы...
Just couldn't cope
Я справлюсь, ты же знаешь.
I can cope, you know.
Полли не справится!
Polly cannot cope!
Воображает, что может всё!
He thinks he can cope with anything.
Не можешь расслабиться без этого?
Can't cope without it? Sure I can.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
Она не может с этим справиться.
Now she can't cope.
- Может, сходишь к школьной медсестре?
NO, I CAN COPE.
После того, как она погибла, я думал, что никогда не смогу справиться ни с чем.
AND, UH, I NEVER THOUGHT I WAS GONNA BE ABLE TO COPE WITH ANYTHING AFTER SHE GOT KILLED.
Если мы с таким хамом справиться не можем, как можно рассчитывать на победу над этими джунглями?
If we... If we can't cope with that lout, how can we be relied upon to drive back the rest of the jungle?
Я могу не справится.
I may not cope.
Их умы не смогут справиться с такой операцией.
Their minds can't cope with an operation like this.
Ты должен бороться.
You... have to cope.
Затем обвиняемый стал комментировать фигуру Мисс Тэнг, сделав несколько не совсем законных замечаний о темах для шуток а затем снял через голову свою мантию и начал издавать тихие стоны
To be specially designed to undress ladies And so there are bound to be some teething troubles Such as how to cope
Я сам с этим справлюсь.
I can cope.
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.
Nothing gets to him, and he can't cope.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]