Countess traduction Anglais
843 traduction parallèle
Графиня Маргит и ее двоюродный брат, Барон Валдис Шварценберг заблудились.
Countess Margit and her cousin, Baron Waldis-Schwartzenberg, lose their way.
Балдуин решает сделать визит к Графине.
Balduin decides to go to see the Countess.
"Я могу позволить себе, спросить, как себя чувствует Графиня?".
"Am I allowed to ask how the Countess feels?"
"Графиня, вы позволите...?"
"Dear Countess, may I...?"
Графиня, у себя в комнате...
The Countess, in her room...
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place.
Людочка собирается поговорить с Графиней...
Lyduschka is searching for the Countess...
Графиня Маргит отправляется на встречу.
Countess Margit goes to her meeting.
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
Графиня потеряла свой платок... ".
I think the Countess lost her handkerchief... "
"Графиня, это не моя вина!".
"Countess, it wasn't my fault!"
Графиня Титти Тутти. Граф Кокс.
"Countess Titti Tutti, Count Coke."
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
A few days later the Countess Dubarry is presented officially at court.
Надеюсь, теперь вы удовлетворены?
I hope the countess is satisfied with what he has done.
Может ли госпожа графиня сообщить мне где сейчас пребывает лейтенант Арман де Фуа?
Perhaps the countess can give me some information about the whereabouts of Lt. Armand de Foix?
Я подслушал, что сегодня вечером у Журдена он встретиться с подозрительными людьми. Они что-то замышляют против г-жи графини.
I managed to learn that the suspects will meet tonight at Gourdan's home to devise plans against the countess.
По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
By order of King Louis XVI, Countess Dubarry is banished and must immediately leave the palace.
Я знаю где прячется графиня Дюбарри.
I know the whereabouts of the Countess Dubarry.
Графиня Дюбарри!
Countess Dubarry.
Графиня Соня.
COUNTESS SONIA...
" Моя дорогая графиня!
" MY DEAR COUNTESS,
Графиня Кришнова и я...
YOU SEE, THE COUNTESS KRISHNOV AND MYSELF -
Графиня Кришнова?
COUNTESS KRISHNOV?
И Вы должны забыть обо всем... кроме того, что Вы здесь, графиня.
And you must forget everything... except that you are here, Countess.
Графиня?
The countess?
Графиня, мне жаль.
Countess, I'm sorry.
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
Countess, believe me, before you left this room, I would have told you everything.
Графиня, Вы - воровка.
Countess, you are a thief.
- Графиня.
- Countess.
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе... и ее шофере?
I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... and her chauffeur?
Граф и графиня Норфолк.
Earl and Countess of Norfolk.
Графиня Альда, Вы не идёте?
No? Countess Alda, are you not coming?
Моя дорогая графиня, Вы можете мечтать обо всём, о чём хотите.
[Chuckles] My dear countess, you can have whatever dreams you wish.
Это была графиня.
She was a countess.
Графиня Бошам Дюбур де Катинакс.
Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Я знал, что она старше меня на 20 лет.
I knew she was 20 years older than I was... the Countess Beauchamp Dubourg de Catinax...
У нее был томный и многообещающий взгляд графиня Бошам Дюбур де Катинакс.
She had a languorous, promising look... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Это была живая и благодарная женщина.
She was a lively, grateful lady... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Если спросят графиню Бошам Дюбур де Катинакс...
If someone wants the Countess Beauchamp Dubourg de Catinax...
По телефону спрашивают графиню Бошам Дюбур де Катинакс.
A call for Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
- Вы меня пугаете, графиня.
Countess, you scare me! Trust me!
Графиня, я вас прерву.
Countess, halt!
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
Tremble, Countess, and tell me no more!
Да, графиня, спасайтесь от меня.
Yes, Countess, flee!
Она сказала, что она графиня.
She said she is a countess. I see.
И вот, я в Париже... без гроша в кармане и с русской графиней на руках.
So, there I was in Paris... without a penny in my pocket and a Russian countess on my hands.
- Хорошо, но графиня...
- Fine, but did the countess...
О, кстати, графиня Кришнова, разрешите представить вам величайшего детектива во всем мире - г-на Герчарда из полиции.
OH, BY THE WAY, COUNTESS KRISHNOV, PERMIT ME TO PRESENT
- Посмотрите.
The countess!
Забудьте об этом, графиня. Всё кончено.
Remember no further, Countess, it's over!
Тогда, по иронии судьбы, я устроился на работу к Гримо изготовителю карт.
Yes, Countess, the playing-card manufacturer!