English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Craving

Craving traduction Anglais

417 traduction parallèle
Короче, тот Момент, который ты жаждешь, не основан на настоящих эмоциях.
Okay, dude, so the moment you're craving isn't anchored in real emotion.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
- Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового...
But if you're craving action, there will be a new deal coming up.
Всю свою жизнь ты искал "женщину" и "леди" в одном флаконе.
All your life you've had a craving to fiind a woman and a lady in the same body.
Захотелось вдохнуть горного воздуха.
I FELT A CRAVING FOR THE MOUNTAIN AIR.
Однако, некоторые предпочитают золото и деньги... Другие землю и скот...
You know, some men got the craving'for gold and silver, others need lots 0'land with herds 0'cattle.
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... I cannot resist the craving for another inhalation.
Из-за них мне захотелось кофе.
I have a craving for a coffee!
- Дорогой месье, еще раз извините.
- Craving your pardon once more...
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
Как только я на кого-то взгляну - она набрасывается или изнывает от жажды...
Whenever I look at one - she starts throwing up or craving pickles...
Целый день у меня непреодолимая тяга к жареной требухе.
I've had this craving for chitlins all day.
Признайтесь... вы жаждете узнать, что случилось дальше?
You must admit it... you're craving to know what happened next, eh?
Я нe пoнимaю, кaк ты мoжeшь ecть эти киcлыe дички. oни жe тeбe никoгдa нe нpaвилиcь.
I don't understand how you can be craving those sour wild apples, you've never liked them before.
Я знаю, что ваша кузина Дейзи ужасно по вам тоскует,... но сегодня я намерена одолжить вас у неё.
Your cousin Daisy has a craving for you, but I'm going to borrow you for tonight.
Я мечтала о нём, вот сдача.
I've been craving it. here's your change.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
While you do not differ a bit from those who consider me an investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse of time by craving success who always get under my feet.
Его маленькой Шарлотте ужасно хочется.
Little Charlotte has a craving.
Мне очень сильно хотелось переспать с ней, она производит на меня впечатление горячей булочки.
I just wanted to sleep with her... it was like a craving for a warm croissant!
Понимаешь, когда я смотрю на свою огромную запеленутую ногу, мне все время представляется, будто у меня подагра, и поэтому очень хочется шампанского.
Do you know, looking at this great swaddled foot of mine, I can't get it out of my head that I've got gout, and that gives me a craving for champagne.
Вожделели!
You were craving her!
Дамы мечтают о булочках и мороженом.
The ladies have a craving for bagels and ice cream.
Знаешь, у Морин Стэплтон ломка..... она наверное кричит на пришельцев :
You know, Maureen Stapleton gets a craving she's probably screaming at those aliens :
Меня подташнивает и очень тянет на блинчики, так было и с другими детьми.
I have the same nausea and craving for pancake mix... I did with the other kids.
Всё время чего-то желаю.
Constant craving.
Я хочу сказать, физического влечения к Фанфан.
No craving for sex? At your age?
Но иногда прямо хочется...
But sometimes I get this craving...
Я хочу помочь. Твое тело жаждет некого химического компонента.
Your body is craving a certain chemical compound.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
Craving someone to talk to, he grew in a fish tank... a poor migraine-ridden brain.
"... я страшно хочу курицу "Кун Пао" ".
... I just get this craving for kung pao chicken.
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
Просто пришла за своим куском шоколадного торта и глотком пива.
Just a sudden craving for chocolate cream pie and a sip of beer.
Конечно не еды ты жаждала в тот вечер.
Of course, it wasn't food you were craving that night.
По-моему, у тебя очень странные желания.
If you crave for Florence's food, that's a weird craving.
Мне сейчас очень хочется свежей крови из горла самца колара.
I've an odd craving for the blood of a live Kolar beast.
Ну да, тебе приходится искать другие места всякий раз, когда до смерти хочется поесть долмы и послушать цитру.
Forcing you to go elsewhere when you have a craving for stuffed grape leaves and zither music.
Ребенок жаждет мяса.
So the baby is totally craving meat.
Неважно как сильно я хочу.
It doesn't matter how much I'm craving it.
Что за внезапное желание?
Why this sudden craving?
Я там сто лет не была и ужасно соскучилась по жареным ножкам крада.
I haven't been there for ages, and I have been craving broiled krada legs.
Острое желание беременной.
- Sorry, I had a craving.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
We both know you won't make it to Vergon 6 before the craving sets in.
Мне внезапно захотелось приготовить кунжутный сироп.
I had a sudden craving for sesame syrup.
Мне так хотелос именно кунжутного сиропа в тот день.
I was craving for some sesame syrup that day.
Ты должен иметь то, чего жаждал все эти долгие, пустые годы.
You can have what you've been craving all these long, empty years.
Ты жаждал богатой пищи, вот почему ты сказал :
You said you were craving rich food.
- Вам очень нужна любовь? - А вам нет?
- Are you craving affection?
Тебе не кажутся странными все эти желания?
Isn't that a weird craving?
- Я хочу есть и дети тоже. - Да.
I have a craving for chicken, children too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]