Crowned traduction Anglais
290 traduction parallèle
Прекрасную головку.
It's as good as crowned.
Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться.
To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm.
Чем быстрее вас коронуют...
The sooner you're crowned king- -
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
By what authority do you, John Lackland, Prince of England... ... claim to be crowned this day, sovereign of the realm... ... and as defender of the Holy Sepulcher, to receive the blessing of the church?
Прошу вас. Можно нам путешествовать с вами? Со мной?
Why can't we go with you and see all the crowned heads of Europe?
Венцем увенчает славу!
Crowned be the glory!
"И все невзгоды исчезли без следа"
"My troubles are over crowned with success"
А может, лучше - корону сыщику.
"Crowned Head?"
За ним скорей пошлите :
Send straight for him. Let him be crowned.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
- Угодно ль завтра вам короноваться?
Tomorrow may it please you to be crowned?
там с Ричардом венчают вас на царство.
You must straight to Westminster... there to be crowned Richard's royal queen.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу. И он стал императором Мексики.
Maximilian sailed across the sea with the French Army to protect him and marched to the capitol and had himself crowned Emperor of Mexico.
Джет хочет стать коронованным королем.
Jett plans to get himself crowned king.
О, у тебя модная завивка.
T'es well crowned today.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица.
Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad and no kingdom will have a more gracious queen.
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
Эндрю, Патрик, Леопольд, Жорж сим коронован!
Andrew Patrick David Leopold George, is crowned!
Три года спустя принц галльский был коронован как король Карл Второй... и монархия вернулась в Англию.
Three years later, Charles, prince of Wales, was crowned king and a monarch sat once more upon the throne of England.
Отто Брауншвейгский едет в Рим, чтобы Папа короновал его.
Otto of Brunswick is going to Rome to be crowned emperor by His Holiness.
Толпа коронует его, А римляне наложат на него запрет.
The crowd crowned him king which the Romans would ban
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
- я стану королем.
- I am to be crowned King.
Чтобы стать полноправным королем, принцу нужно прийти в зал для коронации в определенное время, так?
In order to be crowned king, the prince must present himself in the coronation room at a specific time, right?
Возьмете его, приведете в зал для коронации, и пусть его коронуют.
You take "it" to the coronation room and get "it" crowned.
Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince.
Теперь, когда они короновали андроида, граф политически бессилен.
Now they've crowned the android King, the Count is politically powerless.
Оглянуться не успеют, как шашка в дамках.
A checker will get crowned in a split of a second.
Коронация королевы Елизаветы II.
QUEEN ELIZABETH II IS CROWNED.
Если он продержится последний раунд, то станет чемпионом.
Tonight, he only has to last this fifteenth round to be crowned the new Middleweight Champion.
Товарищи, это была тяжёлая и кропотливая работа. Но она увенчалась успехом.
Comrades, it was a hard and difficult task, but one that has been crowned with success.
Скажите спасибо незнакомцам, что теперь у нас будет Майская Королева.
Just be grateful it is the stranger who is to be crowned Queen of the May.
Пусть это напомнит тебе, что каждый из них увенчан единственным рогом, устремлённым прямо в небо.
Let this serve to remind you. They are each crowned with a single horn reaching straight to heaven.
Что император стал пленником в собственном дворце со дня коронации и остался им после отречения от престола.
The Emperor has been a prisoner in his own palace... since the day that he was crowned... and has remained a prisoner since he abdicated
Это зал Высшей Гармонии, где короновались императоры.
This is the Hall of Supreme Harmony... where the Emperors were crowned
Последний император Айсин-Горо Пу И тоже короновался здесь.
The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi
Только приняв покровительство великого Сигизмунда он может быть коронован как правитель.
Only by accepting the protection of the great Sigismundus can he be crowned as ruler.
Но я охочусь на самое редкое существо в мире... королевского Саксен-Кобурга.
But I'm hunting the rarest creature in the world... the crowned Saxe-Coburg.
Королевского Саксен-Кобурга не легко обнаружить.
The crowned Saxe-Coburg isn't easy to discover.
Мы охотимся на королевского Саксен-Кобурга вместе.
We hunt the crowned Saxe-Coburg together.
И еще есть хливкие шорьки и коронованный Саксен-Кобург.
Then there are the slithy toves and the crowned Saxe-Coburg.
Вы знаете, они приезжают со всех концов света чтобы увидеть Алмстеда, даже коронованные особы.
Mm? Well, they come from all over to see Almstead, even the crowned heads.
И добро пожаловать на конкурс "МИСС ТВИН ПИКС", где одна из очаровательных и талантливых юных горожанок скоро будет коронована как Мисс Твин Пикс.
And welcome to the Miss Twin Peaks Pageant, in which one of these lovely and talented young citizens will soon be crowned Miss Twin Peaks.
Корону королевы на голову юной мисс Спрингфилд возложит сам маэстро смеха Клоун Красти.
Your daughter could be crowned Little Miss Springfield by our host... the maitre d'of glee, Krusty the Clown!
Я короновал тебя королем шутов, я не ошибся.
I crowned you king of fools, now you are one.
Шазей. - Мы расстроим заговор.
We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you.
Одно из них - покинутая Земля, под названием Аутвёрт, которой правит бессмертный, короновавший себя императором.
One of them is a forsaken land called Outworld... ruled by an immortal who has crowned himself emperor.
Там, на поле брани, король мужественно сражался, окруженный врагами, и погиб, сраженный мечом.
In that field, a crowned king, manfully fighting in the middle of his enemies was slain and brought to his death. "
¬ результате натиска ¬ еллингтона с юга и р € да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс € от престола в пользу Ћуи XVIII.
Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis XVIII was crowned King.
Если меня не коронуют сегодня, значит Марси победила.
If I'm not crowned tonight, then Marcie's won.