English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Crumble

Crumble traduction Anglais

316 traduction parallèle
А еще наша кухарка готовит пирог с посыпкой – вот такой толщины
Our cook makes a big coffee cake with a crumble topping this thick
Упадут бомбы, цивилизация погибнет. Но не сейчас, пожалуйста!
Bombs will fall, civilization will crumble... but not yet, please.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
I lived in a house where dying old women remembered their dead men. Crumble, then fade.
Джулио, видишь, какое здесь запустение?
Giulio, it pains me to see this place crumble.
Если увидят, что я испугался,... забастовка прекратится.
If I show any fear... the strike will crumble.
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
# Touch, and my heart begins to crumble # # The heavens tumble Darling, and I'm... #
Когда я разберусь с Россией, Китай задрожит и рассыпется на мелкие кусочки.
After I take care of Russia, China will collapse, crumble.
Но и ты развалишься, поверь.
But you too will crumble, believe me.
" Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
"When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime."
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in the face of - - in the face of our persecution.
мрамор выкрошится, дерево обратится в труху, дома бесшумно рухнут,
waiting for the marble to crumble away, for the wood to turn to pulp, for the houses to collapse noiselessly,
Сгинь!
Crumble!
Наконец это свершилось, Крамбл! Сын!
At last, Crumble!
Скажите Крамблу, что мне может понадобиться стремянка...
Tell Crumble I may require a step-ladder...
— Крамбл, откройте сейф.
- Crumble, the safe.
— Сейф, Крамбл...
- The safe, Crumble...
Только не преданный старый Крамбл.
Not faithful old Crumble.
Крамбл, полицию!
Crumble, the police. Stop!
Гульельмо, держи - и не кроши!
Here, Guglielmo, and don't crumble all over!
По мере того как Себастьян в своём быстром, катастрофическом упадке день ото дня отодвигался и мерк, образ Джулии выступал всё ярче и определённее.
But as Sebastian in his sharp decline seemed daily to fade and crumble, so much more did Julia stand out clear and firm.
Фокус в том, чтобы помешивать до тех пор, пока сухарь не станет мягким, и не дать ему раскрошиться.
The trick is to soften the breadstick, stirring. But without letting it crumble.
Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
Tha bars are now as brittle as old cheese, which I crumble and scatter, so! Whoouch!
Да нет, сверху, вроде, не сыплется.
No, nothing seems to crumble down.
Ненадежные посудины.
Their ships just crumble apart...
Не рушится!
It doesn't crumble!
Город покроется тенью и начнет рассыпаться.
The city will be covered by a dark shadow and start to crumble.
Акиру? ! Город рассыплется, и очень много людей, очень много погибнет...
The city will crumble, and so many people will die...
И как один испорченный человек портит весь дом.
It needs only one rotten individual for the entire house to crumble.
Томатный суп, бифштекс, пирог с почками, а на десерт - ежевичную запеканку. Ужас божий.
Thick tomato soup, steak and kidney pudding, and washed it all down with a blackberry crumble.
Мистер Гасконь опять заказал пирог с почками и опять ежевику.
What's that, Molly? Old Mr. Gascoigne - - he's at it again - - steak-and-kidney pudding and blackberry crumble.
Так вот, отпробовался старик ежевики.
Well, I'm afraid he's eaten his last blackberry crumble.
В ту субботу Генри Гасконь ел на ужин чёрных дроздов.
That Saturday evening, Henry Gascoigne finished his meal with a blackbird, or, rather, the blackberry crumble.
Будем идти долго-долго Будут трепетать скалистые горы и Гибралтар Будут трепетать скалистые горы
- # Going a long long way # - # The Rockies may tumble # - # Gibraltar may tumble # - # In time the Rockies may crumble #
Пройдет время, возможно, вы будете по-другому относиться ко всему... и все пройдет.
One of you begins to have second thoughts and... the whole thing can crumble away. And then what?
Если ты ошибся, луну разорвет подпространственная компрессия.
And if you're wrong the moon will crumble due to subspace compression. Don't say I didn't warn you.
- Финансовые империи рухнут.
- Financial empires will crumble.
Однажды всё это просто рухнет в море.
One day, the whole place is going to crumble right down into them.
Он крошил в суп сухарики?
Did he crumble any crackers in it?
Крошил ли он сухарики?
Did he crumble any crackers in it?
Да на её физиономии белил на вершок, едва не осыпаются.
Yes on her face an inch of white, nearly crumble.
Дом Джадо крушится, и кто будет защищать его разделит его учесть.
House Jaddo is crumbling, and anyone who defends it will crumble as well.
Я запутался, потерял нить, начал заикаться.
I began to crumble, to lose my way. I stuttered and hesitated...
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands.
Вся эта система может в любой миг рухнуть.
The entire system could crumble at any second.
Крошатся в моей руке
Crumble in my hand
В ревеневой корочке.
It's rhubarb crumble.
Я не выдержу отвественности.
I crumble under pressure.
Осенью листья опадают, они осыпаются и становятся частью почвы.
The leaves fall in the autumn, and they crumble and become part of the soil.
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты?
If models could cause otherwise rational individuals... to crumble in their presence, exactly how powerful was beauty?
24 чёрных дрозда запекли в запеканку.
4 and 20 blackbirds baked in a crumble.
Он хочет давить, Пока вы не сломаетесь.
This guy wants to pound on you until you crumble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]