Curiosity traduction Anglais
1,307 traduction parallèle
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
He told me to give you a message to satisfy your curiosity.
Сейчас вы меня заинтересовали.
Now you got my curiosity aroused.
Надеюсь, я удовлетворил любопытство вашей милости.
I hope that satisfies your Ladyship's curiosity.
Из любопытства.
0ut of curiosity.
Я сгораю от любопытства.
I'm dying of curiosity.
Тебя беспокоит, что произойдет, если возможность и любопытство столкнутся.
You're worried about what will happen. If opportunity and curiosity collide.
И поверь мне, я никогда не думала на самом деле удовлетворять любопытство.
And trust me, I would never think of actually satisfying the curiosity.
Итак, мы можем бросить этот маленький танец любопытства, и снова ненавидеть друг друга?
So, can we just drop this little curiosity dance, and just resume disliking each other?
Что-то там-то о любопытстве и необычном... что-то там, я не помню...
There's something arousing about curiosity and non-mainstream, whatever, I don't really remember...
Любопытство?
Curiosity?
Это просто... невинное любопытство.
It was just... innocent curiosity.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Just out of curiosity, did she say how you'd go?
Вот и первая загадка, надпись на табличке.
There's our first curiosity, the house sign.
Просто из любопытства я нашёл журнал, в котором его напечатали.
Out of idle curiosity, I tracked down the magazine it was printed in.
Любопытство меня возбуждает.
Curiosity turns me on.
Видимо, все дело в моем любопытстве... Нездоровом любопытстве.
Maybe that's what the whole thing was, just morbid, sick curiosity.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
В вашем положении, у людей, как правило, начисто отсутствует интерес к жизни.
Most men in your circumstance... ... have no curiosity left about life at all.
Что именно?
Curiosity?
Ничего особенного
Naive curiosity
Просто из любопытства...
Just out of curiosity...
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
His failure to prove the skull was more than a curiosity caused a mental breakdown from which he's never fully recovered.
Ваш звонок меня заинтересовал.
Your phone call piqued my curiosity.
Чисто из любопытства, другие были хоть немного близки?
Just out of curiosity, were any others even close?
Мне просто интересно,..... к примеру, два отдельных блока могут воспроизводиться?
Just out of curiosity, could, say... oh, I don't know... two of the individual blocks replicate?
Это был пробный шар. Это была встреча типа "просто из любопытства посмотрим, что будет, если."
This was a test balloon, an "out of curiosity, what if" meeting.
Я здесь не чтобы быть любопытной, агент Доггетт.
I'm not here to be a curiosity, Agent Doggett.
Сейчас ты просто бесполезное... недоразумение.
Right now, you're just a useless curiosity.
Любопытно... и сколько бы вы дали за такого как я?
Just out of curiosity, how much would you get for someone like me?
Я не мог представить, что тебя заинтересует во мне что-то ещё... кроме моей странной эксцентричности.
I couldn't imagine you'd have any interest in me... except as an amusingly cranky eccentric curiosity.
Утоли моё любопытство как такая сумасшедшая может помочь такому, как я?
Out of sheer perverse curiosity how does a lunatic like you help a guy like me?
Вот, это утешит ваше любопытство.
Here's something to satisfy your curiosity.
Просто из любопытства, гении ; какие казино хотите ограбить?
Just out of curiosity, which casinos did you geniuses pick to rob?
Ваше Преосвященство,? ...
My curiosity about Your Eminence...
Любопытство заставило меня забыть о формальностях.
My curiosity about Your Eminence overcame my sense of formality.
Что разбудило в вас любопытство?
What could ignite such curiosity?
- помимо любопытства.
- It transcended curiosity.
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
The reason why I refuse to take existentialism... as just another French fashion or historical curiosity... is that I think it has something very important to offer us for the new century...
Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity.
Материя это испытание нашего любопытства.
Matter is here as a test for our curiosity.
Не знаю. Чистое любопытство, наверное.
Pure curiosity, I guess.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
But in my opinion, I would say that your curiosity in the same sex should be taken comfortably like its part of human nature.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Well, I'll tell you, it's just natural curiosity, it's just everyone has it.
Маленькие вещи что выходят из вас и ваше любопытство к ним. Особенно когда это что-то, что вы не видите пока оно всё ещё на вас.
Little things that come off of you and your curiosity about them, especially if it's something you can't see while it's still on you.
Порой, я хочу последовать за ними, из любопытства
At times, I want to follow them out of curiosity
Простите за любопытство... Готов ли мой...?
Forgive my curiosity, I was wondering if my...
- Или я умру от любопытства. - О, нет.
- Or the curiosity's gonna kill me.
Но должна сказать, мое любопытство задето.
But I have to say, my curiosity is piqued.
Что за секретный ингредиент?
Out of curiosity, what is your secret ingredient?
Слушай, просто любопытно – сколько парней на тебя клюют за вечер?
YOU KNOW, UH, JUST OUT OF CURIOSITY, HOW MANY GUYS HIT ON YOU A NIGHT?
Сидни Бэрринджера, 17-ти лет
Curiosity.