Desperate traduction Anglais
4,917 traduction parallèle
Или возможно, что она просто растаяла, от отчаяния.
Or maybe this is just her being iced out, getting desperate.
И я не хочу звучать безнадежно, но я поняла, знаешь, если они видят сотни таких писем каждый день... сотни таких писем каждый день...
And I don't want to sound desperate, but I just figured, you know, if they see, like, a hundred of these every day...
Предупреждаю, я отчаявшийся человек.
I warn you, I am a desperate man.
"Нам крайне нужна ваша защита"
'We are in desperate need of your protection.
Сейчас я нахожусь в Риме с отчаянной миссией по исправлению своих грехов.'
I now find myself in Rome on a desperate mission to rectify my sins. "
"Сейчас я нахожусь в Риме с отчаянной миссией по исправлению своих грехов."
"I now find myself in Rome on a desperate mission to rectify my sins."
- Похоже, он в отчаянии.
I guess he... he got desperate.
- Выгодное дело - наживаться на отчаявшихся.
Lucky for you that preying on the desperate is so lucrative.
Кто-то так отчаянно нуждающийся в деньгах, что могла пойти на все ради победы.
Someone so desperate for prize money, she'd do anything to win.
Вы должны были в таком отчаянии.
You must have been so desperate.
Мне бы надо быть отчаянным.
I would need to be desperate.
Безнадёжные падальщики.
Desperate scavengers.
Или ты будешь выглядеть жалко, словно пытаешься получить диплом в последнюю минуту.
Otherwise, you'll look like you're desperate, like you're trying to sneak a degree in under the wire.
Я приводила к ним потерянных, запутавшихся, отчаянных.
I've brought them the lost ones, the troubled ones, the desperate ones.
Он как будто отчаялся.
This makes Spallone look desperate.
А отчаяние – плохой способ начать кампанию.
Desperate is no way to kick off a campaign.
Отчаянные меры.
Desperate measures.
Иначе закончим надоедливыми и отчаянными.
Comes off as needy and desperate.
- Я не надоедливая и отчаянная.
I am not needy or desperate.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Based on the desperate condition of your shuttle, it clearly required extraordinary improvisational expertise for you and your crew members simply to survive, let alone restore your antenna array.
Я выгляжу отчаянным в ваших глазах?
Do I look desperate to you?
Потому что я чувствую себя довольно отчаянным.
Because I'm feeling pretty desperate.
Это низко и хуже этого - только отчаяние, с которым я цепляюсь за идею возвращения туда.
It's pathetic, and worse than that, it's desperate to cling to the idea of going back there.
- Ты пришла к нам, уставшая от беготни, отчаянно хочешь быть свободной, и в поисках такой силы, которая исходит лишь от моей семьи.
- You came to us, tired of running, desperate to be free, and searching for the kind of strength that can only come from family.
Мальчонка, которому так нужен папочка.
A little boy desperate for a daddy.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips.
Мы в отчаянии.
We're desperate.
Потому что они в отчаянии и напуганы.
Because they're desperate and scared.
Ищите кого-то умного, но достаточно отчаявшегося, чтобы хотеть помочь... очкарик, преследовавший ее в старших классах, лесбиянка, с которой она сделала татушки, путешествуя автостопом.
Look for somebody smart But desperate enough to want to help - - A geeky guy who stalked her in high school,
Но теперь, когда он почти выветрился из меня, я отчаянно ищу новую жертву.
But now that he's almost out of my system, I'm desperate for another hit.
Премьеру даже не верится, что ты так жалко и по-детски себя повел.
Prime Minister cannot believe you would resort to such a desperate and childish move.
Ну, отчаянные люди хватаются за любую возможность.
Well, desperate people take what they can get.
Пусть Деб знает, как сильно я хочу поправиться.
I want dr. Deb to know How desperate I am to get better.
Она отчаянно хотела бежать, но если только никто не узнает правды.
She was desperate to leave but only if nobody knew the truth.
Я понимаю, почему Гатри так отчаянно нуждается в помощи.
I understand why guthrie's so desperate for help.
Я так отчаянно хотела получить экспертами на борту, которые
I was just so desperate to get the experts on board that
Да, и если вам это так надо, то стоит найти кого-нибудь более отчаявшегося, чем я.
Yes. If that's what you're after, you'll have to find someone a lot more desperate than me.
Я в отчаянии.
I'm desperate.
Вы в отчаянии.
You're desperate.
Это значит что ты так отчаян, что продаешь дом с кровавым прошлым, а я настолько отчаянна, что убираю его.
It means you're desperate enough to list a murder house, and I'm desperate enough to clean one.
Мы были простыми бедными детишками, которые отчаянно хотели добиться чего-то в этой жизни, когда никто в нас не верил.
I mean, we were two scrappy, hungry kids so desperate to make something out of ourselves when everyone said that we wouldn't.
Ты должен быть отчаявшимся.
You're supposed to be desperate.
Это просто ужасная недоработка.
It's just desperate flailing.
Никогда не думала, что буду рада вернуться на свой жуткий матрас в общагу.
I never thought I'd be desperate to get back to my crappy dorm mattress.
- Или в отчаянье.
~ Or desperate.
Всех охватывает отчаяние.
Everybody's getting desperate.
И мы собираемся распределить его между людьми, которым хуже всего, людьми, которые отчаялись и голодают.
And we're gonna ration it off to the people who are worse off, the people who are desperate and starving.
У нас в лагере люди голодают.
We have people back at our camp in desperate need of food.
Все так отчаянно изображают веселье, что сложно не проникнуться их отчаянием.
Everyone seems so desperate to appear joyful, one senses only their despair.
И теперь в отчаянной попытке...
And now, in a desperate gambit...
Он не просто тоскует, он в отчаянии.
He ain't sad about it, he's desperate.