English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ D ] / Disappointed

Disappointed traduction Anglais

3,741 traduction parallèle
Мне кажется, его расстраивало, что она не одобряла его желание заниматься с мальчиками или с Мэтти.
I think he was kind of disappointed that she wasn't more encouraging, you know, of the time he spent coaching the boys or with Matty.
Я понимаю, что вы разочарованы, но мы с Рэнди подумали, что так будет лучше, и Сэнди прекрасен и привлекателен, так что...
Hey, I understand you're all disappointed, but Randy and I thought this was the best way to go, and Sandy is so great and likeable that... Dah.
Каждый раз, когда я открываю дверь, то получаю от тебя лишь этот твой разочарованный, мерзкий взгляд.
Every time I've ever opened the door, the only thing I've gotten back from you is that disappointed, shitty look of yours.
Признаю... Я разочарована.
I'll admit, I'm disappointed.
Я разочарован.
I'm disappointed in you.
Не будь так разочарована в нем, Бо.
Don't be too disappointed in him, Bo.
Не найдется слов чтобы сказать, как я разочарована в тебе.
There are no words to tell you how disappointed I am in you.
Я очень разочарован.
I'm so disappointed.
Я очень разочарована в тебе, юная леди.
- I AM VERY DISAPPOINTED IN YOU, YOUNG LADY.
- Ники, я хотел сказать, что мне очень жаль, что ты уезжаешь.
- Hey, Stuart. - Nicki, hey, I just want to say that no one is more disappointed than I am that you're leaving.
И я никогда не был так разочарован, Брэндон.
And I've never been so disappointed, Brandon.
О, он так расстроится.
- Oh, he's gonna be so disappointed.
Мега разочарован в тебе, чувак.
Super disappointed in you, man.
Фрэнк, если ты умрешь, то я очень сильно разочаруюсь.
And, Frank, if you die, I will be really disappointed.
Конечно, она расстроится, но тогда ее милашка Хаскел поддержит ее, подставив свое мужское плечо.
Well, of course she'll be disappointed, but the Haskell she's grown fond of will be there with a strong, caring shoulder.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
- Я разочарован.
- I'm disappointed.
Разочарован, да.
- Uh-huh. - Disappointed, yeah.
Похоже, ты разочарован, Касл.
You sound like you're disappointed, Castle.
- я буду слегка разочарован.
I'd be a bit disappointed.
Понимаю, почему наша мать была так разочарована в тебе.
I can see why our mother was so disappointed in you.
Во мне?
Disappointed in me?
Я в тебе разочарован, Милан.
I'm disappointed in you, Milan.
Возможно, я немного... расстроен тем, что случилось с Мирандой.
Maybe I'm a little... disappointed about what happened with Miranda.
Как мы теперь можем сохранить здоровые отношения если я не скажу ей насколько я разочарован и что я никогда ее не прощу?
How can we ever hope to have a healthy relationship if I don't tell her how disappointed I am, and that I'll never forgive her?
Не смотри так разочарованно
Don't look disappointed.
Потому что в результате ты или расстроишься, или будешь в восторге.
Because you'll either be disappointed or excited by the outcome.
Ты понимаешь, что я просыпаюсь каждый день расстраиваясь, что я не умерла ночью?
Do you know that I wake up every day disappointed that I didn't die in the night?
... разочаровали его.
... disappointed him.
Я разочарован.
I'm disappointed.
Но остальные ребята будут очень разочарованы, если ты откажешься.
But the rest of the guys will be very disappointed if you say no.
Очень разочарованы.
Very disappointed.
Знаю, ты разочарована.
I knew you'd be disappointed.
Я разочарован во всех.
I'm disappointed in everybody.
Глубокий отпечаток разочарования.
She's disappointed but trying to hide it.
Ладно, что ж, я пойду в своё тайное укрытие, посмотрю, не курит ли там кто.
You're disappointed. Okay, well, I'm going to go to a secret location and make sure that nobody is smoking there.
Тогда он будет горько разочарован, ведь мы далеки от неё.
Well, then they'll be sorely disappointed because we we're nowhere close to a solution.
Неудивительно, что ваш отец разочаровался в вас.
No wonder your dad was disappointed in you.
Ну и хорошо. Не будешь разочаровываться.
Well, that's good because you'll never be disappointed.
Ты можешь представить себе как разочарованна я была обнаружив вмятину на твоей машине.
So you can imagine how disappointed I was to find a dent in your car.
Я был разочарован выступлением губернатора Чанга, но зато я узнал, что он был солдатом.
I was pretty disappointed in Governor Chung's performance, but I did learn that he used to be a soldier.
Она была... разочарована.
She was... disappointed.
Он очень разочаровался в тебе, Джо.
He's very disappointed in you, Joe.
Что ж, разочарую тебя, твой план провалился.
Well, then, you'll be disappointed to learn that your plan didn't work.
- И у тебя есть свой стенд в Художественной галерее, которая сейчас опустела, и я знаю, что Стефан Леоне будет разочарована.
I know you used to be an artist. - And I know you've got a booth at the Art Walk that's currently sitting empty, and I know that Stefano Leone will be disappointed.
Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи.
Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie.
Я разочарован в тебе, Лесли.
I am disappointed in you, Leslie. No!
Нет! Не будьте во мне разочарованы.
Don't be disappointed in me.
Он меня разочаровал.
I'm disappointed in him.
Я так разочарован.
I'm so disappointed.
Если люди ничего от жизни не ждут, она их никогда не подводит.
If people expect nothing out of life, they'll never be disappointed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]