English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ D ] / Doom

Doom traduction Anglais

754 traduction parallèle
Испугался? ! Ты говоришь с человеком, который смеялся в лицо Смерти, не взирал на опасности и выживал в катастрофах.
You are talking to a man who has laughed in the face of death sneered at doom and chuckled at catastrophe.
- С вами говорит голос судьбы.
This is the voice of doom calling.
... Плывя от смерти Плывя от смерти
... Drifting to your doom Drifting to your doom
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
You are drifting Drifting to your doom
Плывя от смерти Плывя от смерти...
Drifting to your doom Drifting to your doom...
.. с людьми как вы
People like you are our doom.
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom,
Любовь, что я питаю к вам, милорд, велит для них желать суда и кары ;
The tender love I bear Your Grace, my lord... makes me most forward in this noble presence to doom the offenders.
Смеет ли судить тот, кто сам будет призван к ответу?
Who's to doom... when the judge himself is dragged before the bar?
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
Это слишком суровый приговор.
This bloody talk of doom.
Чем вы занимаетесь, помимо заманивания мужчин в сети судьбы в поезде?
What do you do besides lure men to their doom on the 20th Century Limited?
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
Да, какой же неестественный этот свист, словно с того света,
That blame whistle's like the crack of doom from all that's natural.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
Queer how I misinterpreted the designation of doom.
"Фершо старший" ( нем. прокатн. название : "Миллионы загнанного в угол" )
The Magnet of Doom
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
There's a sense of doom, crises.
- Мы обречены?
Your prophesy our doom...?
- Она предсказала наше падение?
- She prophesied our doom?
Это наш рок!
It's our doom!
Будет еще время, и попомните мои слова, что конь будет гибелью Трои.
There's time yet and mark my words that horse will be the doom of Troy.
Гибель Трои приближается!
Troy's doom is nigh!
Она не принесет ничего кроме гибели, смерти и беды!
She will bring nothing but doom, death and disaster!
Это твой последний шанс поругаться на судьбу стрелков ;
It's your last chance of cussing At a gunfighters doom ;
Клянусь Черным Альбатросом ты умрешь теперь, мой Херувим.
By the black Albatross, ye met your doom now, my Cherub.
Но слишком поздно поняли, что сами вынесли себе смертный приговор.
Too late, we realized our doom.
Знайте, мы ваша смерть и никто из вас не выживет.
Meet your doom, for not one of you shall survive.
Ведь герцог велит тебя казнить, коль будешь схвачен.
The prince will doom thee death if thou art taken.
Предсказание гибели и бедствия, если кто-нибудь потревожит гробницу.
Forecasts of doom and disaster if anyone disturbs the burial chamber.
Встаньте, встаньте!
And see the great doom's image.
Чтоб яослеп... До судного ли дня продлитсяэта ветвь?
What, will the line stretch out to the crack of doom?
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта.
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at's feet, and there to kneel : Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil.
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
Prepare for thy doom, thy scurrilous knave!
Защита экологии... осуществляется нашими силами... а не криками и паникерами, предсказывающими апокалипсис.
The protection of our environment... starts with our sewers... not with the prophets of imminent doom and war.
И не надо все время повторять "будем надеяться" таким ехидным тоном.
And stop that doom and gloom business!
Девушки не подозревают об ожидающей их судьбе
In puberty's ambush, maidens bloom, all unaware of impending doom
Он должен говорить о грядущем апокалипсисе.
He should do more apocalyptic doom.
Откуда у тебя такая обречённость?
WHY DO YOU HAVE THIS AWFUL FEELING OF DOOM?
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
Walker's agitated. I know he's the voice of doom and disaster, but this time he has a point.
КОРОЛЕВСТВО СКАЗОК НА ГРАНИ КРАХА. КОРОЛЬ ГИАЦИНТ В ОТЧАЯНИИ.
The kingdom of fairy tales goes to doom, King Hyacint is desperate.
Этим хорошеньким личиком ты уже завлекла человека на гибель.
That pretty face has already lured a man to his doom.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '.. которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
'Reality was too full of disappointments for a generation'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like to welcome a few parties.
Поскольку удел людей - забвение.
For it is the doom of men that they forget.
И Человек без лица будет обречён!
to become the doom of the man with without a face
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге!
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way!
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Sometimes, I have a feeling of doom.
јлан ћоубрэй – оберт Ќьютон
Even now as we stand here... he is hurrying some poor soul to his doom... tempting him down the path of iniquity.
Сойди к нам, пришелец младой.
On a traveler to come down to his doom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]