Drawing traduction Anglais
2,817 traduction parallèle
Психиатр дал ему все, что нужно для рисования.
A therapist got him drawing.
Этот рисунок великолепен.
The drawing is excellent.
- Ненавижу рисование глаз.
- Hate drawing eyes.
- Уроки живописи.
- Drawing lessons.
Моя сестра сказала, ты хочешь научиться рисовать.
My sister said you wanted drawing lessons?
Рисунок действительно крутого поезда.
That's a drawing of a really cool train.
Всё начинается с начала.
Back to the drawing board. No need.
Это что, рисунок моей репродуктивной системы с надписью "Сделаем это"?
Is that a drawing of my reproductive system saying "Let's do this"?
Он опять стал рисовать.
He's been drawing again lately.
Он опять рисует.
He's drawing again.
Адриан опять стал рисовать.
Adrian's been drawing again.
Но я не собираюсь давать Рэю Сьюарду повод для аппеляции, если на это нет хорошей причины, а детский рисунок - далеко не причина.
But I'm not giving Ray Seward any ammunition for an appeal unless there's a damn good reason to, and a kid's drawing isn't it.
Можешь сказать, что ты тут нарисовал?
Can you tell me what you were drawing in this picture?
Просто рисунок, который я сделал, когда был ребёнком.
Just a drawing I did when I was a kid.
Так ты знаешь о рисунке.
So you know about the drawing.
Я не должен был врать тебе о том, что я его нарисовал.
I shouldn't have lied to you about drawing it.
Видишь ли, сначала я не мог понять, как ты оказался на этом рисунке, и существуешь до сих пор.
You see, at first, I couldn't understand how you could be in that drawing but still exist today.
Хорошо, тогда почему, когда ты впервые нашёл рисунок, ты не вспомнил, что встречал меня, когда я был ребёнком?
Okay, well, then how come when you first found the drawing, you didn't remember meeting me as a kid?
В смысле, ты был на этом рисунке.
I mean, you were in that drawing.
Что-то, что не встречается в природе, что-то типа рисунка или надписи или...
Anything not occurring in nature, like a drawing or an inscription or...
Это как будто вдыхать воздух.
It's just like drawing breath.
Да? Леа выражает в рисунке свое понимание семьи.
Léa likes to express herself through drawing.
Они не стали вникать в дело.
And it's no fun drawing blame on the market.
И это говорит тот парень, который предложил моей племянницей участвовать в конкурсе бабочек.
There's the overly competitive guy who got into a butterfly drawing competition with my niece.
Если мы не нашли никакой связи с местом, это не значит, что этой связи нет, это может значить, что мы искали не там.
If we're drawing a blank on the link to the locus it doesn't mean there isn't one, it might just mean we're looking in the wrong place.
- Ты проводишь черту.
You're drawing a line.
Мастерская Дюрантона попросила напечатать рисунок.
The carpentry asked for a drawing on their headings.
- Вот я и подвел итог.
- I'm drawing a limit here.
Он нарисовал новый рисунок.
We have a new drawing.
Он любит рисовать и обожает спорт.
He likes drawing and, uh, I think sports.
Даже не смотря на то, что я совсем не похож на рисунках судебного художника.
Although as usual, I look nothing like the courtroom artist's drawing.
Подозреваю, что холодильник жрет много энергии.
I suspect the fridge is drawing quite a lot of power.
- Лорд Грэнтэм в гостиной?
Is Lord Grantham in the drawing room?
Мы собираемся в гостиной к восьми.
We'll gather in the drawing room at eight.
Ты нарисуешь фон что я видел эту девушку раньше...
You just work on drawing the background. But I feel like I've seen this woman before somewhere...
Значит, меня примут в твоей гостиной, да?
So, I'd be welcome in your drawing room, would I?
- В кабинет, миледи?
Into the drawing room, Your Ladyship?
Гонг в семь, и мы встречаемся в кабинете в восемь.
The gong is rung at seven and we meet in the drawing room at eight.
Я увидела, что он рисует меня. Так мы разговорились.
And I saw him drawing me, so we started talking.
Он изобразил тебя в 19 лет, оплакивающей мою смерть.
It's his drawing of you at 19, mourning my death.
Так что возвращаемся к чертежной доске.
So back to the drawing board we go.
Я сидел рядом с тобой в твоей шикарной гостиной, когда ты... согласилась в обмен на прибыльные контракты на южный хлопок инвестировать почти все свои оставшиеся деньги в наш заговор, всё для того, чтобы сохранить жалкую мечту остаться членом высшего класса,
I sat beside you, in that lavish drawing room of yours, as you agreed to lucrative Southern cotton contracts in exchange for investing nearly every cent you had left in our plot, all of it to preserve your pitiful dream of remaining a member of that upper class to which you so desperately cling!
Странные рисунки. И он что то писал.
It was writing and a weird, creepy drawing.
Так, слушайте все, пришло время разыграть наш главный приз - билеты на выступление Селин Дион в Лас-Вегасе!
Well, listen up, everybody,'cause it's time for our grand prize drawing for those tickets to see Celine Dion live in Las Vegas!
Вы просто рисуете маркером пенисы на детских лицах.
You're just drawing penises with a Sharpie on children's faces.
Чем больше нас сидит здесь, тем больше мы их притягиваем.
With more of us sitting here, we're drawing more of them out.
Пара минут, и я вернусь с эскизом.
I'll be back with the drawing shortly.
Если НОД планируют воспользоваться украденным вертолетом для побега, есть только одно место в округе, где они могли бы приземлиться и снова взлететь не привлекая к себе слишком много внимания.
If the NLM is planning on using this stolen chopper as a getaway, there's only one place I can think of around here where they could land and take off again without drawing too much attention to themselves.
Это рисунок тебя и Медведя?
Is this a drawing of you and Bear?
Что ты рисуешь?
What are you drawing?
Я сделала тебе прощальный рисунок.
I drew a drawing of you farewell.