Embers traduction Anglais
65 traduction parallèle
Но ведь теперь не время для частных ссор.
Your speech is passion : But, pray you, stir no embers up.
Оставьте огонь в покое, а то не хватит углей для грелки!
Leave alone the fire, or tonight we don't have embers to put in the bed.
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
"Луна - его угли"
"The Moon, its Embers"
" Удар Молнии - его Угли.
" The Thunderbolt, its Embers.
" Четыре направления - его Угли.
" The Four Directions, its Embers.
" Глаза - его Угли.
" Eyes, his Embers.
-... "холостяцкое окружение" - Есть бар "Былые воспоминания". Что ещё?
There's Embers Cocktail Lounge.
Если позвонит Стэн, скажи, что я пошел к Эмберам.
If Stan calls, you just tell him I went to Embers.
Я не могу создавать жизнь но я могу подуть на тлеющие угольки...
I cannot create life... but I can breathe on the remaining embers.
А королева деликатесов - случайная жертва.
Boom. Deli Diva next door is the unfortunate victim of burning embers.
Угли затухают, а списки погибших после трагического пожара в понедельник
Embers cool and the death toll rises after Monday's tragic blaze
"Увядшее тело и остывшая душа, словно тлеющие угли былых костров," "... в должный срок воспламенятся ".
The body sluggish, aged, cold, the embers left from earlier fires.
* Gonna call out to these embers waiting to ignite *
# Gonna call out to these embers waiting to ignite # Gonna call out to these embers waiting to ignite
Я был в группе "земли, ветра и огня.. почвы, бриза и углей".
I was in an earth, wind fire tribute band- - soil, breeze and embers.
Говоря о горячих колесах, когда я был в "почве, ветре и угле" у нас было изображение на боку нашего автобуса - голые женщины, сидящие на золотых кирпичах!
Speaking of hot wheels, when I was in soil, breeze and embers, we had a mural painted on the side of our tour bus- - naked ladies sitting'on gold bricks!
Мне кажется, просто нужно немного времени, чтобы наша машина снова поехала.
I think it's just gonna take a little bit of time To breathe the embers back to life.
Этот элемент был сформирован во время умирающих тлеющих угольков гигантских звезд, поскольку они основывают к концам их жизней. есть также элементы следа как цинк.
This element was formed during the dying embers of gigantic stars as they ground towards the ends of their lives.
— У нас встреча с Саем в "Эмберс".
We're meeting Sy at Embers.
Рад посетить "Эмберс", Сай.
I'm happy to come to Embers, Sy.
"Эмберс" не форум для юридических вопросов.
Please, Embers is not the forum for legalities.
может оставлять тлеющие угольки.
... can leave embers.
Она, уф, 4 фута глубиной и облицована кирпичем ;
It's, uh, four feet deep and lined with brick ; you burn the wood to embers.
Как бы то ни было, получается куча углей, укрываете их влажной мешковиной, следом влажные листья, опять мешковину, следом сетку для барбекю, затем свинюшку и вуаля.
Anyway, tons of embers going, then you throw down a layer of wet burlap, then wet leaves, then wet burlap, chicken wire, then you lower the pig in and voila.
Мы не должны сильно разжигать костер,
Keep our fires low, just embers
Надеюсь вы двое не против присмотреть за костром?
If you two wouldn't mind tending these embers.
Принеси угля.
Bring some embers!
Весь наш уголь вышел.
Even the embers went out.
Я мягко способствовал тому, чтобы раскаленные угли таланта разгорелись в литературный лесной пожар.
I gently fostered the glowing embers of talent, fanning them into a literary wildfire.
А угли это ваш ужин.
And the embers is your dinner.
В тлеющих углях пожара церкви Фелла вампиры были казнены.
With the dying embers of the fire at Fell's church, the scourge of the vampires had passed.
Давай трахаться, гореть до тла, танцевать на раскаленных углях, а затем ты можешь получить свой автобус.
Let's get fucked, burn it to the ground, dance on the embers, and then you can get on your coach.
Давай трахаться, гореть до тла, танцевать на раскаленных углях, а затем ты получишь свой автобус.
Get fucked, burn it to the ground, dance on the embers then get on your coach.
Когда дым рассеивается и гаснут угли.
When the smoke clears and the embers die.
И тлеющие угли порождают пламя!
Those embers must turn to flame.
Друг мой, Вы будете дуть на затухающие угли огня, которому суждено погаснуть.
My friend, you would be blowing on the embers of a fire which must be allowed to die.
Мне похуй на угольки.
I give no shit to embers.
"Угольки надежды всё еще тлеют в сердцах наших детей".
The embers of hope still glow in our children's hearts. "
"Угольки надежды..."
"The embers of hope..."
Гаснут тлеющие огоньки, тает холодный снег, а я сижу здесь и жду, что ты вернешься домой.
♪ Sinking embers glow ♪ melting icy snow ♪ and I am waiting here
Она работала в баре "Эмбер", 79-й год.
She worked at the embers bar, 1979.
- И горю ею до сих пор, как вы знаете. - Я знаю.
And those embers have burned ever since- - as you know.
В лагере, где Тиберий встретил свою смерть, не было ничего, кроме тлеющих углей.
There was nothing save cooling embers in the rebel camp where Tiberius met his end.
♪ в тлеющих углях.
♪ in the embers
Смотри на этот фейерверк! Прекрасное мерцание!
So look up at those fireworks, enjoy the falling embers...
Я обнаружил это среди углей.
I found this among the embers of the fire.
Иначе угольки разлетятся.
Too low, and you'll spread the embers.
Представляешь, именитые реактивные гости Кэда вчера слишком низко пролетели над выжженной зоной и раскидали тлеющие угольки.
Get this, Cad's fancy jet VIPs flew in too low over the burn area last night, blew embers in all directions.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says. - Ah.
Из-за горящих шин бензобак может взорваться в любой момент.
No, the embers from the tires could ignite the gas tank at any moment.
Я разожгу эти угольки посильнее, и в пламени, которое всполыхнет,
I would see such embers given breath.