English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ E ] / End

End traduction Anglais

54,218 traduction parallèle
Но все войны заканчиваются.
But all wars come to an end.
Наша история здесь не заканчивается.
But our story doesn't end here.
Так как вы стали напарниками?
So how'd you end up partners anyway?
Я просто хотел, чтобы эти расспросы закончились.
I just wanted the encounter to end.
Вся эта безумная хрень кончится и тогда... мы найдем ее.
All this crazy shit is gonna end and then we'll find her.
А затем, с глупой улыбкой на лице, она спускается навстречу своему кровавому концу.
And then she descends, with a stupid smile, to her bloody end.
Ты молодец, но к концу я тебя обогнал.
You're good, but I caught you at the end there.
Это кончится так же, что бы ты ни делала, так что не смысла пытаться быть сильной или храброй.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Были... арестованы еще три... Марфы в Вэст-Энде.
They arrested three more Marthas in the West End.
Мой это конец или новое начало, откуда мне знать.
Whether this is my end or a new beginning, I have no way of knowing.
– Что парни, которые позволят себе нажраться, тоже не серьёзные, что означает, в торгах будут участвовать те, кто продержатся до конца вечера.
That the guys who let themselves get drunk aren't serious, which means whoever's left are the bids that we have in our hands at the end of the night.
Сейчас самое время, потому что если хоть кто-то не решит что-то с Луисом, фирма утонет в исках от собственных помощников.
It is the time, because if somebody doesn't do something about Louis soon, this firm is gonna end up being sued by our own associates.
Всё не может закончиться по голосовой почте.
That can't all end over a voicemail.
Высококлассный бордель с украинскими беженками.
A high-end brothel staffed entirely by Ukrainian runaways.
Я пойду поговорю с человеком о конце света.
I'm gonna go talk to a man about the end of the world.
Поколениями, "Грааль" защищал всю святую родословную, готовясь лишь к одному - к концу света.
For generations, The Grail has protected this holy lineage in preparation for one event... The End Of The World.
Я просто думал насчёт конца света.
It's just, I've been wondering about the end of the world.
В конце концов, всегда есть хорошая причина.
In the end, there's always a good reason.
Они приходят послушать, как я говорю о конце света, чтобы волноваться об этом, а не о том, то их на самом деле пугает.
They come listen to me talk about the end of the world so they can worry about that instead of what really scares them.
Я также знаю, что в конце подобных встреч вы говорите : "Я никогда так не делаю, но вы не хотите поужинать?"
I also know that at the end of each of those meetings, you say to them, "I never do this, but would you like to have dinner?"
Он гарантировал, что выплатит обещанные деньги и наймет вас в конце квартала.
We had him guarantee to pay you what he promised and to hire you over there at the end of the quarter.
А тем временем мне нужно узнать все правила комиссии, потому что пока она там, она использует любые уловки, чтобы перечеркнуть все мои попытки.
But in the meantime, I need to know the ins and outs of this committee, because while she's on it, she's gonna use every dirty trick in the book to end this thing before it gets started.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
We will deliberate and let you know our decision by day's end.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
They said they would let us know by the end of the day.
Ну уже конец дня, что значит...
Well, it is the end of the day, which means...
Такое не может закончиться по голосовой почте.
That can't all end over a voicemail.
Не хотелось бы, чтобы разговор снова был обо мне как в прошлый раз.
I didn't want to end up focusing on myself like I did the last time.
Можем закончить там.
Yeah, we could end up there.
Но в конце концов, кто-то выигрывает, а кто-то проигрывает.
But at the end of the day, someone wins and someone loses.
К концу дня у нас будет ответ на главный вопрос жизни.
By the end of today, we'll have an answer to life's greatest mystery.
К концу дня, иначе с Фростом будет покончено и мы по частям продадим его работу.
End of business day, or we pull the plug on Frost and sell his life's work piece by piece.
Ты можешь закончить на Стене.
You could end up on the wall.
Может, я немного и выдумал, но бар Кэтрин в конце тяжёлого дня - это как бы традиция.
I might've made it up a little, but Catherine's bar at the end of a hard day is a bit of a tradition.
Да, это крутой магазин нижнего белья на той стороне острова.
Yes, that's a high-end lingerie shop on the other side of the island.
И точка.
End of story.
Вы рассматривали проблему с Надин как возможность, возможность покончить с несчастливым браком и избавиться от любовницы, к которой потеряли интерес... Что дало вам шанс продолжать жить так, как вы привыкли.
You saw your problem with Nadine as an opportunity, an opportunity to bring to an end your unhappy marriage and also to get rid of the mistress you'd lost interest in..... leaving you to continue living in the manner
Вы знали, что Виктор окажется в одной из двух кабинок.
So you knew that Victor would end up in one of the two booths.
В итоге, это могли быть лишь Джудит Доусон или Эдвина Буске.
In the end, it could only be Judith Dawson or Edwina Bousquet.
Сколько мы вчера записали песен?
How many songs did we end up recording last night?
Посмотри на меня
Look at it from my end.
Этот человек оказался не на том конце виселицы...
That man ended up on the wrong end of a noose...
Я не избавлюсь от проклятия, пока не отправлю всех выходцев в ад.
I can't end the curse unless I send every single revenant back to hell.
Завершить проклятие?
End a curse?
Думаешь, Значки дадут ему лекарство?
You figure Black Badge will provide medication on their end?
В конце концов, это ничего не меняет.
Doesn't make a lick of difference in the end.
Нет ничего лучше, чем сразу взяться за самое сложное.
Nothing like being thrown in the deep end.
До самого конца остаёшься Бентли?
A Bentley till the bitter end?
Она сказала, что я погибну.
She said I'd end up dead.
- ( чапман ) Она могла тебя прикончить.
She could end you.
- ( сэнки ) Но в конце долбаного мУльта она становится принцессой, которая отдала голос ради мужика.
Until the end of the stupid movie. Then she's a princess who gave up her voice to chase a man.
Но в конечном итоге всё решат судьи.
But in the end, it's the judges'decision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]