Essence traduction Anglais
969 traduction parallèle
Ну, время не ждет, Эмма.
Well, time is of the essence, Emma.
— ущность разведки передаЄт еЄ девиз Ц ЂЌаш дело конролироватьї.
The essence of the intellegence say "Business is control"
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
Всё - ради этой истины. Это и означает дзюдо.
It is the true essence of all life... and of judo as well.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
Your face, my dear monsieur, expresses the essence of that purity for which Saint George lived, fought, and conquered.
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
- Нет бензина.
- Pas d'essence.
Бензин. Быстро!
De I'essence.
Однако я хотел бы уточнить, полковник...
- However, in essence, Colonel... - Bolkonsky.
Тогда, если вкратце, то вы говорите, что белое - это чёрное, а дважды два - шесть.
Then what you're saying in essence, is that black is white and two and two make six.
- Да-да, я знаю. Но скорость - это суть навыков вашего отца.
But speed has always been the essence of your father's skill.
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились.
You should have transmitted as soon as conditions permitted. I thought time was of the essence.
Неважно кто это, важнее скорость с которой они появились на рынке.
It doesn't matter who they are, speed is of the essence.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity... and essence of our natural... fluids.
Потеря сути.
Loss of essence.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Women sense my power... and they seek the life essence.
Но не делюсь с ними своей сутью.
But I do deny them my essence.
Чистота телесных соков.
Purity of Essence.
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
"Peace on Earth" or "Purity of Essence," one of those.
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
The spirit is impalpable without the body which is the essence of living beings.
"Брешианский кредит", "Суть туризма", Клуб согласия, Ротари-клуб, Гольф-клуб,
"Credit of Brescia", "Essence of Tourism", Agreement club, Rotary club, Golf club,
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
Я - сущность этой картинки.
I am the essence of that picture.
Пусть будеттак в обществе... капиталистическом... или в обществе коммунистическом. Пусть не будет опасного желания... подчинять людей... при помощи идеологической обработки или денег,.. но только природньiми амбициями... к организации планирования своих действий.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject their people by the power of indoctrination or the power of finance but simply the natural ambition of any organization to plan all its actions.
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Вытяжка из сока орхидей...
Distilled from the essence of orchids - I've got some more, this morning.
Вытяжка из сока орхидей, которые растут только в темных восточных ущельях?
- Distilled from the essence of orchids... found only, in deep dark recesses?
Нет, честь незрима, и порой бывает, Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
May she give that? Her honor is an essence that's not seen. They have it very oft that have it not.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
Но я ищу смысл жизни.
I seek the essence of life.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
В моем сознании этим образом был Джексон.
In the essence of my thoughts, the image was Jackson.
В общем, это осуществимо.
Yes. In essence, it can be done.
Мистер Скотт, крайне важно поторопиться.
- Acknowledged. Mr. Scott, speed is of the essence.
" то бы пон € ть суть дела, нам необходимо знать только следующие.
To understand the essence of the matter, we only need to know the following.
Это их квинтэссенция.
This is the essence of what they were.
Внутри резервуара - эссенция моего разума.
Sealed in this receptacle is the essence of my mind.
Мы построили эту камеру, чтобы сохранить нашу суть.
We built this chamber here in order to preserve our essence in this fashion.
В ней рождается совершенно новый инстинкт для ее сущности.
An instinct new to the essence of her being is generating.
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
Наша душа - божественная сущность.
Our soul is of divine essence.
Определение и действие - вот суть политики.
Determination and action are the essence of politics.
Это жаркое с розовой эссенцией восхитительно.
This roast with rose essence is delicious.
И, полагаю, Мари тоже... С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается истинная суть его наследия.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА" Истинная сущность образования
SCHOOL OF HOPE FOR GI RLS The true essence of education
Там вы можете видеть саму суть зла.
Now, you are looking at the very essence of evil itself.
Они пишут заметки - самую суть любого материала, можно и так сказать, И пишут репортажы. Они поддерживают информационный поток, если он есть.
They edit short notices... the essence of a story, you might call it, and create stories out of it they supply the backgrounds-information, if it exists
В этом и заключается тай чи чуань.
That's the essence of Tai Chi
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина.
Bureaucratic atoms... find the common essence of their right, only in the person of Stalin.
- Время имеет существенное значение.
- Time is of the essence.
В основном, чтобы корона отказалась от влияния на парламент.
In essence, sire, that the Crown relinquishes all authority over Parliament.