Expose traduction Anglais
1,714 traduction parallèle
Мы пытались его разоблачить.
We've been trying to expose him.
И подумал, что могу наконец-то разоблачить Богомола, если первым доберусь до плохих парней и схвачу его на месте.
I thought I could finally expose his identity by getting to the bad guys first and catching him in the act.
Они боятся, что любое признание вины будет им очень дорого стоить.
They're afraid any acknowledgment of guilt will expose them to too much liability.
Он ждал меня здесь, угрожая разоблачить меня перед твоей семьей.
He was waiting for me here, threatening to expose me to your family.
Они перекидывают деньги на счёт, связывают с ним ваше имя, а затем раскрывают все карты и... вам конец.
They stuff it with money, they tie you to it by association, and then they expose it and ruin you.
Должен сказать, я в шоке от того, что ты показал это Конраду Грейсону только для того, чтобы подставить меня.
I have to say, I'm shocked that you would expose yourself to Conrad Grayson just to ruin me.
Разница в том, что у меня была возможность подставить тебя сегодня, и я это не сделал.
The difference is, that when I had an opportunity to expose you today, I didn't.
То есть ты можешь умереть, и поэтому хочешь объявить о наших отношениях?
So you're saying that because you might die, it's all right to expose our relationship, is that it?
"Хорошо, что я сдуру не разболтал о нас с Ку Э Чжон". Вот как ты должен думать.
"Oh luckily I didn't expose my relationship with Gu Ae Jung," thinking like this will be enough.
мы начинаем ненавистные нам казни...
At this time we want to expose the hateful acts...
Помогите нам разоблачить злодеяния корпорации МР,..
Yes. You must help us to expose MP's crime, make them look bad!
Мы разоблачим тебя и твою жадность!
We're going to expose you and your greed!
Я хочу открыть тебе чудесные вещи.
I'd love to expose you to great things.
Смысл нашей музыки в том, чтобы разоблачить ложь христианской блудницы и Иисуса - истинного Предвестника Смерти.
Our philosophy is to expose the lies of the Christian whores and Jesus the true bringer of death.
"А ты сам дрочишь?"
"You expose yourself?"
Она собиралась разоблачить меня и теперь это ваша работа.
She was going to expose me, and now that's your job.
Кларк не хотел подвергать компанию такой ответственности, пока не будет знать точно.
Clark didn't want to expose the company to any liability unless he knew for sure.
Ты раскрыл фланг.
You expose flank.
Думаю, твоя статья об Айви помогла заключить сделку.
I think your Ivy expose helped close the deal.
Британское и американское правительство об этом знаю, однако, чтобы не раскрывать источник информации, они не пытаются ее обезвредить...
The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen...
У них по субботам большие разоблачения.
Saturday, they're doing a big expose.
Я знаю, что обещала раскрыть огромный секрет сегодня, но не сделала этого, но разве не в этом суть Дня всех влюбленных...
I know I promised you all I'd expose a giant secret today, and I didn't deliver, but isn't that what Valentine's Day is all about...
Подойди ближе, и я раскрою то, что знаю.
Come closer, and I'll expose what I know.
чтобы обнажить череп.
thus to expose the skull.
- А читала ту статью про фрукты в ресторанах?
- What about that expose on citrus fruit in restaurants?
Из предыдущего дома я сбежала, когда копы устроили облаву и вломились в дверь.
I left my last home when "20 / 20" broke down the door To do an expose.
- Создавая альтер-эго, Она пыталась стать ближе, чтобы расследовать это, а, может быть, даже разоблачить "А"
By creating an alter-ego so she could get close enough to investigate, maybe even to expose "a."
Что ты не расскажешь о её предыдущей профессии.
That you wouldn't expose her previous profession.
Подло читать мой дневник, но публично раскрыть мои сокровенные мысли - это вопиюще!
It's bad enough you read my diary, but to publically expose my naked thoughts is unconscionable!
Все, что я сделала - это открыла ему правду.
All I did was expose him to the truth.
Но если вы это сделаете, подумайте о том, что вы будете разоблачать, и от чего вам придётся отказаться.
Expose me. But if you do, just think about what you'll be exposing and what you'll be walking away from.
Именно так герои и поступают - разоблачают такие поступки.
That's what heroes do- - expose stuff like that.
И собирался вывести на чистую воду всех этих негодяев.
And he was gonna expose all these bad people.
Если Эндрю занимается чем-то нелегальным, я бы хотел свалить до его разоблачения.
If Andrew's doing something illegal, I'd like to get out before you expose him.
Вы запугивали её тем, что скажете, будто именно она причина смерти Бентама.
And then you threatened to expose her as the cause of Bentham's death.
Это должно было быть всего лишь временной мерой, но Шивон узнала и начала угрожать разоблачением Эндрю.
It was only supposed to be a temporary measure, but then Siobhan found out and threatened to expose Andrew.
Обычно я бы сказала да, но если пройти через височную кость, чтобы освободить глазницу и снять давление на глаз, мы сможем его сохранить.
Normally, yes. I was thinking, if you used a temporal approach to expose the orbit and decompress the eye, we could save it.
Так что я начал работать над разоблачающим ее материалом, и нашел кое-что, что ей бы очень хотелось скрыть ото всех.
So I started working on an expose on the mayor's office, and I found something she didn't want found.
Не знаю, но обязательно выясню. И обещаю, что не остановлюсь, пока не выведу её на чистую воду.
I don't know, but I'm gonna find out, and I promise, I won't stop until I expose what she's up to.
- Я имею в виду, что вы что вы никогда не стали бы намеренно подвергать этих маленьких ангелов гомосексуальным связям, ведь так?
I mean, you would never intentionally expose these little angels to a homosexual, would you?
Если нам не удастся договориться с помощью посредника, нашим лучшим шансом обойти Конрада будет разоблачение его супружеской неверности в открытом заседании суда.
If talks break down in mediation, our best chance at defeating Conrad will be to expose his infidelities in open court.
Вы были восхитительны, когда разоблачили Ларри.
That was rather marvellous of you to expose Larry Grey like that.
Когда она нашла достаточно доказательств для разоблачения мэра, он убил ее, чтобы заставить замолчать.
When she found enough evidence to expose the mayor, he killed her to shut her up.
Мне кое-что известно о Чарльзе - и я использую это, чтобы показать, каков он на самом деле.
And I know something about Charles, something I can use to expose him for who he truly is.
Если мы его поймаем на измене...
If we expose him as a cheater...
Мы собираемся следить за её женихом, пока Доминика не сможет соблазнить и разоблачить его как лживого обманщика, которым, я хочу, чтобы он был.
We're gonna track her fiancé until Dominika can seduce and expose him as the lying cheater I need him to be.
Он угрожал выдать нас.
He threatened to expose us.
- Раскрыть тебя, конечно.
To expose you, of course.
В конце концов он пригрозил, что, если не получит своих денег, раскроет планы их следующего задания.
Apparently, he was quoted as saying if they didn't pay him what he wanted, he'd expose the strategy for their next mission.
И собирается опубликовать материал про Борна, "Тредстоун" и "Блэкбрайар".
He's preparing an exposé on Jason Bourne, Treadstone and Blackbriar.
Нахрена ты припёрся?
Go away. You're gonna expose me, everyone can see you're a cop.